Máj (5.), Intermezzo II. (Czech)
Stojí hory proti sobě, z jedné k druhé mrak přepnutý je, co temný strop klenutý, jednu k druhé pevně víže. Ouvalem tím v pozdní době ticho, temno jako v hrobě. Za horami, kde pod mrakem ve vzdálí se rozstupují - v temné dálce, něco níže kolmé skály k sobě blíže než hory se sestupují, tak že siným pod oblakem skály ouzkou bránu tvoří. Za tou v dálce pode mrakem temnorudý požár hoří, dlouhý pruh v plamenné záři západní rozvinut stranou, po jehožto rudé tváři noční ptactvo kola vedší, jako by plamennou branou nyní v dálku zalétalo. Hasnul požár - bledší - bledší, až se šírošíré nebe noční rosou rozplakalo, rozsmutnivši zem i sebe.
V hlubokém ouvalu klínu, ve stověkých dubů stínu, sbor u velkém kole sedí. Zahalení v pláště bílé jsou to druzi noční chvíle. Každý před se v zemi hledí beze slova, bez pohnutí, jak by kvapnou hrůzou jmutí v sochy byli proměnění. Večerních co krajin pění. tichý šepot – tiché lkání – nepohnutým kolem plynul, tichý šepot bez přestání: „Vůdce zhynul! – vůdce zhynul!“ –
V kotouči jak vítr skučí, nepohnutým kolem zvučí: „Vůdce zhynul! – vůdce zhynul!“ –
Jako listů šepotání pode skálou při ozvěně, znělo kolem bez přestání, jednozvučně, neproměnně: „Vůdce zhynul! – vůdce zhynul!“ –
Zachvěly se lesy dalné, ozvaly se nářky valné: „Pán náš zhynul! – zhynul!! – zhynul!!!“ Uploaded by | Efraim Israel |
Source of the quotation | http://www.lupomesky.cz/maj/ |
|
May, Intermezzo II (English)
Close the hills lean to each other, Underneath a dark cloud hiding, Like a vaulted ceiling riding Taut from one peak to his brother. Dark this place by evening gloom is, Dark and silent as the tomb is. In the portal deeply-shaded, Where the hills shrink back dividing, Sharp rocks in the opening spaces Steeply rear their frowning faces, Lower, narrower, blackly biding; Underneath the cloud dark-braided Shuts this gate of rocks and boulders. In the valley's heart deep-gladed, Darkly red a camp-fire smoulders, Broken from the west bright-beaming, A long sliver of the sunset; Round its red nocturnal gleaming Circle night-birds, wheeling, plaining, In a red and restless onset, Till the blue of night they borrow. Sinks the fire, still waning-waning, Till the broad and bounteous heaven Melts in nightly dews of sorrow, And the earth to grief is given.
Oaks a hundred years a-growing, Darkness within darkness throwing, Hide a company of friends there. Cloaked in white, as in the bright time, Sit the comrades of the night-time. Each before him groundward bends there, Wordless, motionless, his vision, As if terror's chill transition Into stone their flesh had stricken. Through the valley seems to quicken Whispered breath of lamentation Round the moveless men who plain him, Secretly, without cessation: “Lost, our leader!—they have slain him!”
And the wind, the smoke-wreaths plying, To the moveless men is crying: “Lost, our leader!-they have slain him!”
And the restless leaves aquiver Underneath the cold cliff-faces, Trembling, murmuring, utter ever These insistent, changeless phrases: “Lost, our leader!-they have slain him!”
All the forests in their station Sound the great, sad accusation: “They have slain him—slain him!!—slain him—!!!”
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.lupomesky.cz |
|