This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Seifert, Jaroslav: Dal (Píseň in Hungarian)

Portre of Seifert, Jaroslav
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Píseň (Czech)

Bílým šátkem mává,
kdo se loučí,
každého dne se něco končí,
něco překrásného se končí.

Poštovní holub křídly o vzduch bije,
vraceje se domů;
s nadějí i bez naděje
věčně se vracíme domů.

Setři si slzy
a usměj se uplakanýma očima,
každého dne se něco počíná,
něco překrásného se počíná.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherNakladatelství Vyšehrad
Source of the quotationTy, lásko, pozdravena buď, Kniha vychází v roce 80. výročí založení nakladatelství Vyšehrad |1934–2014|, ISBN 978-80-7429-467-9
Bookpage (from–to)08-08
Publication date

Dal (Hungarian)

Búcsút int,
ki fehér stólával integet,
valami minden nap lepereg,
valami csodálat megreked.

Postagalamb szárnyát szélhez szegezve
repül haza;
lelkünk reménnyel vagy reményt vesztve
tér örökkön haza.

Töröld le könnyeid,
derű szálljon kisírt szemedre,
minden nap egy újnak kezdetete
valami csodálat serken, érzed-e?



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

minimap