Seifert, Jaroslav: Dal a szülőföldről (Píseň o rodné zemi in Hungarian)

Portre of Seifert, Jaroslav
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Píseň o rodné zemi (Czech)

Krásná jako kvítka na modranském džbánku
je ta země, která vlastí je ti,
krásná jako kvítka na modranském džbánku,
sladká jako střída dalamánku,
do nějž nůž si vložil k rukojeti.

Stokrát zklamán, rady nevěda si,
znovu vždycky navracíš se domů,
stokrát zklamán, rady nevěda si,
k zemi bohaté a plné krásy,
k chudé jako jaro v čerstvém lomu.

Krásná jako kvítka na modranském džbánku,
těžká, těžká jako vlastní vina
- není z těch, na něž se zapomíná.
Naposledy kolem tvého spánku
padne prudce její hořká hlína.



Uploaded byRépás Norbert
Publisher© 2003-2015 Český-jazyk.cz
Source of the quotationhttp://www.cesky-jazyk.cz/cjl/

Dal a szülőföldről (Hungarian)

Mint bokréta a modori[1] kancsón
oly festői e táj, mely a hazád,
mint bokréta a modori kancsón,
édes cipóbelet fakasztón,
nyélig szúrod belé kusztorád.[2]

Százszor csalódva, tanácstalanul,
térsz haza újra és újra ismételve,
százszor csalódva, tanácstalanul,
e gazdag tájra oly cudarul,
friss lékekben hervadt kikeletre.

Mint modori kancsón a virágfüzér
amíg vétked súlyos, roskatag
- szívedben örökké ott marad.
De amikor végső álmod körbeér,
hirtelen zuhan rád a keserű agyag.


[1] Város Szlovákiában a Pozsonyi kerület Bazini járásában. Neve a régi magyar Modor személynévből ered, ez pedig a madár főnévből származik. Csehül és szlovákul Modra.

[2] A közönséges fanyelű bicska tréfás gúnyneve.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

Related videos


minimap