This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Grundtvig, N. F. S.: De Levendes Land

Portre of Grundtvig, N. F. S.

De Levendes Land (Danish)

O deilige Land,
Hvor Haaret ei graaner og Tid har ei Tand,
Hvor Solen ei brænder og Bølgen ei slaaer,
Hvor Høsten omfavner den blomstrende Vaar,
Hvor Aften og Morgen gaae altid i Dands
Med Middagens Glands!
 
Livsalige Land
Hvor Glasset ei rinder med Graad eller Gran,
Hvor Intet man savner, som Ønske er værd,
Hvor det ikkun fattes, som smertede her,
Hvert Menneske søger med Længsel i Bryst
Din smilende Kyst!
 
Forjættede Land!
Du hilses i Morgenens speilklare Strand,
Naar Barnet mon skue din Lignelse skiøn
Og drømmer, du findes, hvor Skoven er grøn,
Hvor Barnet kan dele med Blomster og Siv
Sit Smil og sit Liv!
 
O, flygtige Drøm
Om Evigheds-Øen i Tidernes Strøm,
Om Templet for Glæden i Taarernes Dal
Om Halvgude-Livet i Dødninge-Sal,
Med dig fra de Fleste henfarer paa Stand
De Levendes Land!
 
O, skuffende Drøm!
Du skinnende Boble paa Tidernes Strøm!
Forgiæves dig Skjalden, med Mund og med Pen
Af glimrende Skygger vil skabe igien,
Naar Skyggen er ligest, da hulke de Smaa
Som stirre derpaa!
 
Fortryllende Drøm
Om Evigheds-Perlen i Tidernes Strøm,
Du giækker de Arme, der søge omsonst,
Hvad Hjertet begiærer, i Billed og Konst,
Saa varigst de kalde hvad sikkert forgaaer
Som Timer og Aar!
 
O, Kiærligheds Aand!
Lad barnlig mig kysse din straalende Haand,
Som rækker fra Himlen til Jorderigs Muld,
Og rører vort Øie med Fingre som Guld,
Saa blaalig sig hæver bag buldrende Strand
Det deilige Land!
 
O, himmelske Navn!
Som aabner for vores din hellige Favn,
Saa Aanden, usmittet, kan røre ved Støv,
Og levendegiøre det visnede Løv,
O, lad mig nedknæle saa dybt i mit Leer,
At Gud mig kun seer!
 
O, Vidunder-Tro,
Som slaaer over Dybet den hvælvede Bro,
Der Iis-Gangen trodser i buldrende Strand,
Fra Dødninge-Hjem til de Levendes Land,
Sid lavere hos mig, du høibaarne Giæst!
Det huger dig bedst!
 
Letvingede Haab!
Gud-Broder! gienfødt i den hellige Daab!
For Reiserne mange til Landet bag Hav,
For Tidender gode, for Trøsten du gav,
Lad saa mig dig takke, at Glæde jeg seer,
Naar Haab er ei meer!
 
O, Kiærlighed selv!
Du rolige Kilde for Kræfternes Elv!
Han kalder Dig Fader, som løser vort Baand,
Al Livs-Kraft i Sjælen er Gnist af din Aand;
Dit Rige er dér, hvor Man Død byder Trods,
Det komme til os!
 
Vor Fader saa huld!
Du giærne vil throne i Templet af Muld,
Som Aanden opbygger i Midlerens Navn,
Med rygende Alter i Menneske-Favn,
Med Himmellys-Bolig af Gnisten i Løn
Til Dig og din Søn!
 
O, Christelighed!
Du skiænker vort Hjerte hvad Verden ei veed;
Hvad svagt vi kun skimte, mens Øiet er blaat,
Det lever dog i os, det føle vi godt,
Mit Land, siger Livet, er Himmel og Jord,
Hvor Kiærlighed boer!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.kalliope.org

Az élők országa (részlet) (Hungarian)

Van egy Hon. Ahajt
nincs karma időnek, nem őszül a haj,
nem csapdos a hullám, a Nap nem apaszt,
ott Ősz ölel által iromba tavaszt,
ott táncba suhannak est-hajnalidőn,
nagy déli verőn.
 
Oly szép e hon itt,
hol kelyhet az ember nem könnyel ürít,
hol semmi hiánya, mit lelke kiván,
hol híja csak annak van, itt ami fájt.
Mindenki szivében fürkészi: derült
partod hova tűnt.
 
Oh hon, megigért!
Köszöntesz a reggel láng szirteinél,
mint nézi a gyermek árnyad színeit,
és álmodik: ott vagy, hol zöldbe virít
erdő; s elörökli létét, mosolyát
virág, üde nád.
 
Álom, csapodár!
Az Örök szigetéről idők rohamán.
Öröm templomiból könnyek zugolyán,
félisteni létből Halál-palotán
legtöbb szív az Élők honját Teveled
lelné meg: öled!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationJ. I.

minimap