Det bødes der for (Danish)
Det bødes der for i lange Aar, Som kun var en stakket Glæde; Det smiler man frem i flygtig Stund, Man bort kan i Aar ej græde. Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde. Der ages paa Lykkens gyldne Hjul Saa fast, at En intet sandser; Men Sorgens trælsomme tunge Læs Det venter os dog, naar vi standser. Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde. Der leves i Lyst som halvt i Drøm, Men Sorgen har ingen Drømme: Med vaagne Øjne den paa Dig seer, Øjne som sugende Strømme. Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde. Ej Smilet vil lyse din Dag i Seng, Men Taaren har gode Stunder; Thi Smil er Glands kun af det, der er, Graad Skyggen af det, der gik under. Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.poemhunter.com |
|
|
Bűnhődik az ember (Hungarian)
Bűnhődik az ember éveken, át, ha csöpp, futó öröm érte; egy percig tart csupán a mosoly, de sírhat évekig érte. Csorog a kín, piros rózsákról csorog a bánat. Pergünk a szerencse napkerekén, időnk felocsúdni sincsen, de a gondok szolgai terhe vár, ha nem rohanunk a keréken. Csorog a kín, piros rózsákról csorog a bánat. Félálom-lét az öröm csupán, s a szomorúságnak nincsen álma, néz rád mereven, örvény-szeme már akár felszívna magába. Csorog a kín, piros rózsákról csorog a bánat. A sírás jó óráira vársz, ágyadba mosoly napot sohasem gyújt, a mosoly a jelen visszfénye csupán, de a könny mindannak fénye, mi elmúlt. Csorog a kín, piros rózsákról csorog a bánat.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | G. G. |
|
|