This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Kálnoky László, Translations from German

Image of Kálnoky László
Kálnoky László
(1912–1985)
 

Translations

Faust. A tragédia második része. Első felvonás. Kies tájék. Részlet (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (2.1.1) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Anmutige Gegend. Ausschnitt (German)
1849 októberében (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Im Oktober 1849 (German)
A beszéd (Hungarian) ⇐ Hebbel, Friedrich :: Die Sprache (German)
A bokrok (Hungarian) ⇐ Schlegel, Friedrich von :: Die Gebüsche (German) [video]
A cipők (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Schuhe (German)
A cölöplakó (Hungarian) ⇐ Scheffel, Joseph Viktor von :: Der Pfahlmann (German)
A csavargó dala (Hungarian) ⇐ Klabund :: Lied des Landstreichers (German)
A diadalív (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Der Triumphbogen (German)
A földi dolgok hívságáról (részlet) (Hungarian) ⇐ Gryphius, Andreas :: Vanitas! Vanitatum Vanitas! (detail) (German)
A gyermek a lápon (Hungarian) ⇐ Droste-Hülshoff, Anette von :: Der Knabe im Moor (German) [video]
A Holdhoz (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: An den Mond (German) [video]
A jövevény esti dala (Hungarian) ⇐ Schmidt von Lübeck, Georg Philipp :: Des Fremdlings Abendlied (German)
A két legény (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Die zwei Gesellen (German)
A két toronyóra (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die zwei Turmuhren (German)
A kezesség (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Die Bürgschaft (German) [video]
A kínai császár (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Der Kaiser von China (German)
A költő (Hungarian) ⇐ Droste-Hülshoff, Anette von :: Der Dichter (German)
A Korf-féle óra (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Korfsche Uhr (German)
A kurtizán (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die Kurtisane (German)
A lehiggadt (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Der Abgekühlte (German)
A Lore Lay (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: Die Lore Lay (German)
A madárijesztők (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Die Vogelscheuchen (German)
A pontyok a Wilhelmstrasse 15-ben (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Kassel (Die Karpfen in der Wilhelmstraße 15) (German)
A pusztai fiú (Hungarian) ⇐ Hebbel, Friedrich :: Der Heidenknabe (German)
A pusztai köd (Hungarian) ⇐ Droste-Hülshoff, Anette von :: Der Heidemann (German)
A szerelemhez (Hungarian) ⇐ Jacobi, Johann Georg :: An die Liebe (German)
A szökőkutakról (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Von den Fontänen (German)
A tamburmajor (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Der Tambourmajor (German)
A tékozló fiú kivonulása (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der Auszug des verlorenen Sohnes (German)
A teutoburgi csata (Hungarian) ⇐ Scheffel, Joseph Viktor von :: Die Teutoburger Schlacht (German)
A világhoz (Hungarian) ⇐ Gryphius, Andreas :: An die Welt (German)
A vörös ág (Hungarian) ⇐ Dauthendey, Max :: Der rote Ast (German)
Adagio csellóra (Hungarian) ⇐ Wildgans, Anton :: Adagio für Cello (German)
Akasztófacimbora dala Zsófihoz, a hóhérleányhoz (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Galgenbruders Lied an Sophie, die Henkersmaid (German)
Akasztófagyerek bölcsődala (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Galgenkindes Wiegenlied (German)
Amarillisz (Hungarian) ⇐ Linde, Otto zur :: Amarylle (German)
Az akasztófacimbora imája és meghallgattatása (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Des Galgenbruders Gebet und Erhörung (German)
Az akasztófacimborák szövetségének dala (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Bundeslied der Galgenbrüder (German)
Az éjféli egér (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Mitternachtsmaus (German)
Az elűzött (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Die Verscheuchte (German) [video]
Az ichthyosaurus (Hungarian) ⇐ Scheffel, Joseph Viktor von :: Der Ichthyosaurus (German)
Az ősanya (Hungarian) ⇐ Carossa, Hans :: Die Ahnfrau (German)
Az új évszázad kezdetén (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Der Antritt des neuen Jahrhunderts (German)
Bírósági tárgyalás (Hungarian) ⇐ Wildgans, Anton :: Gerichtsverhandlung (German)
Brügge II (Hungarian) ⇐ Zweig , Stefan :: Brügge II (German)
Búcsú hűtlen kedvesétől (Hungarian) ⇐ Günther, Johann Christian :: Abschied von seiner ungetreuen Liebsten (German)
Búcsúzás (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Abschied (German)
Bútorok a szabadban (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Möbel im Freien (German)
Childe Harold (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Childe Harold (German)
Csavargószállás (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Landstreicherherberge (German)
Cselédek (Hungarian) ⇐ Wildgans, Anton :: Dienstboten (German)
Csöndes téli út (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Stille Winterstraße (German)
Dal jöhet be minden kéklő ablakon (Hungarian) ⇐ Dauthendey, Max :: Alle blauen Fenster lassen Lieder ein (German)
Dal Kaspar Hauserről (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Kaspar Hauser Lied (German) [video]
Dávid király (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: König David (German)
E dombhátról világomat szemlélhetem (Hungarian) ⇐ Arnim, Bettina von :: Auf diesem Hügel überseh ich meine Welt (German)
Ég és föld (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Himmel und Erde (German)
Egy holttest mellet (Hungarian) ⇐ Fleming, Paul :: Bey einer Leichen (German)
Egy kőre ültem (Hungarian) ⇐ Vogelweide, Walther von der :: Ich saz ûf eime steine (German) [video]
Egy polgár mondja (Hungarian) ⇐ Klabund :: Ein Bürger spricht (German)
Egy régi dal nyomán (Hungarian) ⇐ Jacobi, Johann Georg :: Nach einem alten Liede (German)
Egyedül (Hungarian) ⇐ Viertel, Berthold :: Einsam (German)
Éji zene (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: Abendständchen (German)
Éjjel (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Nachts (German)
Éjjel (Hungarian) ⇐ Schütz, Wilhelm von :: In der Nacht (German)
Éjszakai érzés (Hungarian) ⇐ Hebbel, Friedrich :: Nachtgefühl (German)
Éjszakai jelenet (Hungarian) ⇐ Holz, Arno :: Nachtstück (German)
Éjszakai út (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Nachtgang (German)
Elégiák Ovidius hagyatékából (Hungarian) ⇐ Fischer, Ernst :: Elegien aus dem Nachlaß des Ovid (German)
Elkápráztatva állok (Hungarian) ⇐ Dauthendey, Max :: Ich steh' geblendet (German)
Éneklő szökőkút (Hungarian) ⇐ Zweig , Stefan :: Singende Fontäne (German)
Epilógus, 1949 (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Epilog 1949 (German)
Esti dal (részlet) (Hungarian) ⇐ Günther, Johann Christian :: Abendlied (detail) (German)
Esti érzés (Hungarian) ⇐ Hebbel, Friedrich :: Abendgefühl (German)
Észak felé (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Nach Norden (German)
Esztendő (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Jahr (German)
Evezés, beszélgetés (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Rudern, Gespräche (German)
Faust (2.5.7) A tragédia második része. Ötödik felvonás, 7. jelenet. Részlet: Chorus mysticus (a mű zárósorai) (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (2.5.7) Der Tragödie zweiter Teil. Fünfter Akt, 7. Szäne, Auszug: Chorus mysticus (German)
Fenyők (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Tannen (German)
Fiú a kertben (Hungarian) ⇐ Schickele, René :: Der Knabe im Garten (German)
Gaeta és Capua között (Hungarian) ⇐ Grillparzer, Franz :: Zwischen Gaeta und Capua (German)
Goya (Hungarian) ⇐ Schaukal, Richard :: Goya (German)
Gyárak utcája nappal (Hungarian) ⇐ Zech, Paul :: Fabrikstraße Tags (German)
Gyermekkor (Az iskolás-idő ott ring tovább) (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Kindheit (Da rinnt der Schule lange Angst ...) (German) [video]
Gyönyörűség (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Mein Glück! (German)
Hajnali illat (Hungarian) ⇐ Dauthendey, Max :: Morgenduft (German)
Haláltapasztalat (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Todes-Erfahrung (German) [video]
Három szólamú muzsika (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Dreistimmige Musik (German)
Hogy a nyár megérkezett (Hungarian) ⇐ Vogelweide, Walther von der :: Dô der sumer komen was (German)
Horatiust olvasva (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Beim lesen des Horaz (German)
Idegenben (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: In der Fremde (German)
Isten a középkorban (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Gott im Mittelalter (German)
Jób (Hungarian) ⇐ Goll, Yvan :: Hiob (German)
Károly császár (Hungarian) ⇐ Weerth, Georg :: Kaiser Karl (German)
Katicabogárka (Hungarian) ⇐ Holz, Arno :: Versunkener Garten (German)
Kedvedért borult el a hold (Hungarian) ⇐ Klabund :: Dir dunkelt Der Mond (German)
Késő ősz Velencében (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Spätherbst in Venedig (German)
Kinyalt filiszterecskék (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Philister in Sonntagsröcklein (German)
Konflisló januári elmélkedése (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Droschkengauls Wintertrost (German)
Könyvek (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Bücher (German)
Kronométerét Palmström (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Palmström legt des Nachts sein Chronometer (German)
Láttam saját szememmel (Hungarian) ⇐ Vogelweide, Walther von der :: Ich sach mit mînen ougen (German)
Lefelé száll a nap estelente (Hungarian) ⇐ Arnim, Bettina von :: Eilt die Sonne nieder zu dem Abend (German)
Maria Antoinette (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Maria Antoinette (German)
Más ne higgye (Hungarian) ⇐ Bodenstedt, Friedrich von :: Wähne niemand sich den Weisen (German)
Megváltozás (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Wandlung (German)
Miért? (Hungarian) ⇐ Grün, Anastasius :: Warum? (German)
Minden hiábavaló (Hungarian) ⇐ Gryphius, Andreas :: Es ist alles eitel (German)
Mindenütt-jelenvalóság (Hungarian) ⇐ Grillparzer, Franz :: Allgegenwart (German)
Mivel eső csepeg (Hungarian) ⇐ Klabund :: Da nun der Regen (German)
Napfényt ittak a feketerigók (Hungarian) ⇐ Dauthendey, Max :: Die Amseln haben Sonne getrunken (German)
Négy emelet magasban alkonyatkor (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Vier Treppen hoch bei Dämmerung (German)
Nem hagylak el semmi áron (Hungarian) ⇐ Willemer, Marianne von :: Nimmer will ich dich verlieren (German)
Nyárutó (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Sommersneige (German)
Nyitott szekrény (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Geöffneter Schrank (German)
Pán muzsikája (Hungarian) ⇐ Loerke, Oskar :: Panmusik (German)
Patmosz (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Patmos (German)
Pontosság (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Pünktlich (German)
Porta Nigra (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Porta Nigra (German)
Reggel (Hungarian) ⇐ Gryphius, Andreas :: Morgen (German)
Rezesbanda (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Blechmusik (German)
Sárgán fut a Kura (Hungarian) ⇐ Bodenstedt, Friedrich von :: Gelb rollt mir zu Füßen (German)
Sínylette sok madárka (Hungarian) ⇐ Vogelweide, Walther von der :: Der rîfe tet den kleinen vogellîn wê (German)
Skolasztikus Probléma (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Scholastikerproblem (German)
Suhanó bíbor (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Der gleitende Purpur (German)
Szelek vándorai (Darssi fák) (Hungarian) ⇐ Becher, Johannes R. :: Windflüchter am Darß (German)
Színjelkép (Hungarian) ⇐ Schlegel, Friedrich von :: Farbensinnbild (German)
Szonett Eadhoz 14. (Hungarian) ⇐ Wildgans, Anton :: Sonett an Ead 14. (German)
Szonettek Orfeuszhoz II. 15 (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die sonette an Orpheus II 15 (German)
Szonettek Orfeuszhoz II. 24 (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die sonette an Orpheus II 24 (German)
Szonettek Orpheuszhoz I. 6 (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die Sonette an Orpheus I 6 (German)
Szonettek Orpheuszhoz I. 7 (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die Sonette an Orpheus I 7 (German)
Szonettek Orpheuszhoz I. 8 (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die Sonette an Orpheus I 8 (German)
Szonettek Orpheuszhoz I.3 (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die Sonette an Orpheus I 3 (German)
Szüret ideje (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Reif sind, in Feuer getaucht (German)
Tavasszal (Hungarian) ⇐ Schlegel, Friedrich von :: Im Frühlinge (German)
Te (Hungarian) ⇐ Schaukal, Richard :: Du (German)
Téli napforduló (Hungarian) ⇐ Langgässer, Elisabeth :: Winterwende (German)
Titkos boldogság (Hungarian) ⇐ Grosse, Julius :: Verschollenes Glück (German)
Tűnő fiatalság (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Jugendflucht (German)
Vágy (Hungarian) ⇐ Grosse, Julius :: Sehnsucht, auf den Knien... (German)
Vágyódás (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Sehnsucht (German)
Vándor a hóban (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Wanderer im Schnee (German)
Végrendelet (Hungarian) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: Letztwillige Verfügung (German)
Vesztőhely (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Galgenberg (German)
Vita (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Streit (German)
Wupper-menti gyárváros (Hungarian) ⇐ Zech, Paul :: Fabrikstadt an der Wupper (German)
Literature ::
Translation ::

minimap