This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Enzensberger, Hans Magnus, German Works translated to Hungarian

Image of Enzensberger, Hans Magnus
Enzensberger, Hans Magnus
(1929–)

Works

a baglyok halála {Simon István } (das ende der eulen)
a búvár üzenete {Hajnal Anna} (botschaft des tauchers)
a farkasok védelmében {Hajnal Gábor} (verteidigung der wölfe gegen die lämmer)
a farkasok védőbeszéde a bárányok ellen {Tóth István} (verteidigung der wölfe gegen die lämmer)
A látogatás {P. T.} (Die Visite)
A repülő Róbert {Kurdi Imre} (Der Fliegende Robert)
a szegfűföld {Asztalos József} (das nelkenfeld)
április {Hajnal Anna} (april)
Árnyékbirodalom {Garai Gábor} (Schattenreich)
árnyékkép {Garai Gábor} (schattenbild)
árnyékmű {Garai Gábor} (schattenwerk)
Az átnevelés nehézségeiről {Garai Gábor} (Über die Schwierigkeiten der Umerziehung)
az elemek beszélgetése {Hajnal Anna} (gespräch der substanzen)
Bevezetés a kereskedelmi levelezésbe {Garai Gábor} (Einführung in die Handelskorrespondenz)
Bosszú egy üvegszívért {Hajnal Anna} (Rache für ein gläsernes herz)
cseresznyéskert a hóban {Garai Gábor} (kirschgarten im schnee)
Dal azokról akikre mindez ráillik s akik már mindent tudnak {Garai Gábor} (Lied von denen, auf die alles zutrifft und die alles schon wissen)
Égi gépezet {Garai Gábor} (Himmelmaschine)
egy békés ember sírjára {Garai Gábor} (auf das grab eines friedlichen mannes)
életút {Garai Gábor} (lebenslauf)
esti hírek {Garai Gábor} (abendnachrichten)
felsősök olvasókönyvébe {Garai Gábor} (ins lesebuch für die oberstufe )
grönland szíve {Garai Gábor} (das herz von grönland)
Háromszögelési pont {Garai Gábor} (Trigonometrischer Punkt)
honfoglalás {Garai Gábor} (landnahme)
Két hiba {Hajnal Gábor} (Zwei Fehler)
Kiegyezés {Garai Gábor} (Ausgleich)
konyha-leltár {Garai Gábor} (küchenzettel)
Középosztály Blues {Szulyovszky, Zsolt} (Middle Class Blues)
naenia a szerelemről {Garai Gábor} (nänie auf die liebe)
Rondó {Hajnal Gábor} (Rondeau)
sisyphos idézése {Garai Gábor} (anweisung an sisyphos)
szóképzéstan {Keresztury Dezső} (wortbildungslehre)
szunnyadozás {Garai Gábor} (schläferung)
utópia {Garai Gábor} (utopia)
vakírás {Asztalos József} (blindenschrift)
vaktában {Garai Gábor} (blindlings)
vallatás éjfélkor {Garai Gábor} (befragung zur mitternacht)
Végrendelet {Kálnoky László} (Letztwillige Verfügung)
vers azoknak, akik nem olvasnak verset {Garai Gábor} (gedicht für die gedichte nicht lesen)

(Editor of this page: P. T.)

Literature ::
Translation ::

minimap