The page of Schwitters, Kurt, German Works translated to Hungarian
Works
A gumigörl dala {P. T.} (Lied der Gummigirls)A simalepényhal ősi imádsága {P. T.} (Das Urgebet der Scholle)
Anna Blume-nak {P. T.} (An Anna Blume )
Az úr, a Duplamoppos {P. T.} (Der Herr von Doppelmoppel)
Babákkal bábozik {P. T.} (Sie puppt mit puppen)
Bajtenger {P. T.} (Seenot)
Banalitások / Buta vers {P. T.} (Banalitäten / Dumme Verse)
Bizony, úgy valahogy {Israel Efraim} ('So, so!')
Dalom dallom {Israel Efraim} (Ich sing mein Lied)
Dalom éneklem {P. T.} (Ich sing mein Lied)
Elébb körűl kék eső {P. T.} (Frühe rundet regen Blau)
Enyhülés {Hajnal Gábor} (Entspannung )
Fal {P. T.} (Wand)
Hannover {Kappanyos András} (Hannover)
Kínai banalitások {P. T.} (Banalitäten aus dem Chinesischen)
Köhögő Scherzo {P. T.} (Husten Scherzo)
Lám, lám! {P. T.} ('So, so!')
Letaglózásnak nevezi {P. T.} (Nennen Sie es Ausschlachtung)
Marc Chagall egyik rajzára {Hajnal Gábor} (An eine Zeichnung Marc Chagalls)
Néma {P. T.} (Stumm)
Nincsen rózsa {P. T.} (Keine Rose)
Ősszonáta {P. T.} (Ursonate )
Szimultánvers {P. T.} (Simultangedicht)
Szivarkák {P. T.} (Cigarren)
Te, ismeretlen asszony {P. T.} (Du, Unbekannte Frau)
'Tizenkettő' {P. T.} ('Zwölf')
Tövises a rózsa útja {Israel Efraim} (Keine Rose)
Vers {P. T.} (Gedicht)
(Editor of this page: P. T.)