This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Beer-Hofmann, Richard: Magányos út (Der einsame Weg in Hungarian)

Portre of Beer-Hofmann, Richard
Portre of Rónay György

Back to the translator

Der einsame Weg (German)

 

An Arthur Schnitzler

 

Alle Wege, die wir treten,

Münden in die Einsamkeit –

Nimmermüde Stunden jäten

Aus, was wuchs an Lust und Leid.

 

Alles Glück und alles Elend

Blaßt zu fernem Widerschein –

Was beseeligend, was quälend,

Geht – läßt uns mit uns allein.

 

Schritt ich eben nicht im Reigen?

Und was traf, das traf gemeneinsam –

Bietet keine Hand sich? – Schweigen

Sieht mich an – Der Weg wird einsam!

 

Ob ich stieg von Glückes-Thronen.

Ob ich klomm aus Leidens-Gründen –

Dort, wohin ich geh zu wohnen,

Will sich Keines zu mir finden.

 

Ein Erkennen nur mit klaren

Augen will mich hingeleiten:

Daß auch vorher um mich zu waren –

Unerkannt – nur Einsamkeiten.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.compactmemory.de/index_p.aspx?

Magányos út (Hungarian)

 

Arthur Schnitzlernek

 

Minden útnak, merre járunk,

torkolata a magány.

Szorgos órák kedvünk, gyászunk

kigyomlálják szaporán.

 

Lassan messzi visszfény lesz csak

boldogságunk, bánatunk.

Jó is elmegy, rossz is elhagy,

s önmagunkra maradunk.

 

Nem tánc sodort az imént még?

S mindünk érte, ami engem.

Nincs baráti kéz? A kétség

csöndje néz, s az út kietlen.

 

Lent éltem a szenvedések

mélyén, vagy a siker ormán:

oda, hová lakni térek,

nem lel útat senki hozzám.

 

Velem együtt túlra pusztán

egyetlen felismerés jön:

bár nem tudtam, sorsom útján

csupa magány volt kísérőm.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap