Benn, Gottfried: Liebe
Liebe (German)Liebe – halten die Sterne über den Küssen wacht –: Meere, Eros der Ferne, rauschen, es rauscht die Nacht, steigt um Lager, um Lehne, eh sich das Wort verlor Anadyomene ewig aus Muscheln vor.
Liebe – schluchzende Stunden, Dränge der Ewigkeit löschen ohne viel Wunden ein paar Monde der Zeit, Landen – schwärmender Glaube, Arche und Ararat sind dem Wasser zu Raube, das keine Grenzen hat.
Liebe – du gibst die Worte weiter, die dir gesagt, Reigen – wie sind die Orte von Verwehtem durchjagt, Tausch – und die Stunden wandern, die Flammen wenden sich, ich sterbe für einen andern und du für mich.
|
Szerelem (Hungarian)Szerelem – csillagok égnek, a csókok őrhada, zúg a tenger – a messzeségek Erosza – éjszaka, az ágy, a támla körébe, még el se némul a száj, Anadyoméne kagylókból mindújra kiszáll.
Szerelem – zokogó órák, a Végtelen vágyai, az Idő egy-két holdját seb nélkül oltva ki, partot ér – hit, tele lánggal! – bárka és Ararát elvész az áradásban, mely nem ismer határt.
Szerelem – továbbadod, amit mondtak neked, körtánc – az elillanók hogy átdúlták a helyet, csere – lejárnak az órák, a láng visszájára csap, mások borzongtatóját, adod s visszaveszed magad.
|