Benn, Gottfried: A vajúdó nők terme (Saal der kreißenden Frauen in Hungarian)

Portre of Benn, Gottfried

Saal der kreißenden Frauen (German)

Die ärmsten Frauen von Berlin

- dreizehn Kinder in anderthalb Zimmern,

Huren, Gefangene, Ausgestoßene -

krümmen hier ihren Leib und wimmern.

Es wird nirgends so viel geschrien.

Es wird nirgends Schmerzen und Leid

so ganz und gar nicht wie hier beachtet,

weil hier eben immer was schreit.

 

"Pressen Sie, Frau! Verstehn Sie, ja?

Sie sind nicht zum Vergnügen da.

Ziehn Sie die Sache nicht in die Länge.

Kommt auch Kot bei dem Gedränge!

Sie sind nicht da, um auszuruhn.

Es kommt nicht selbst. Sie müssen was tun!"

Schließlich kommt es: bläulich und klein.

Urin und Stuhlgang salben es ein.

 

Aus elf Betten mit Tränen und Blut

grüßt es ein Wimmern als Salut.

Nur aus zwei Augen bricht ein Chor

von Jubilaten zum Himmel empor.

 

Durch dieses kleine fleischerne Stück

wird alles gehen: Jammer und Glück.

Und stirbt es dereinst in Röcheln und Qual,

es liegen zwölf andere in diesem Saal.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.joergalbrecht.de

A vajúdó nők terme (Hungarian)

A legnyomorultabb berlini nők

-másfél szobában tizenhárom gyerek-

kurvák, rabok, kitaszítottak

összegörnyedve nyüszítenek.

Sehol ennyit nem ordítanak.

Gyötrelmekre sehol se vár

annyi unott közöny, mint itt,

mert itt valaki mindig ordibál.

 

„Nyomja ki, jóasszony! Megsüketült?

Ide nem élvezni került.

Időhúzással semmit nem ér el.

Bélsár is jön a túl sok nyögéssel.

Ne higgye: pihenni van itt.

Nem jön ki magától. Tegyen valamit!”

Végül kijön: kékes és kicsike.

Vizelet és széklet keni be.

 

Tizenegy könnyes-véres fekhely

köszönti nyöszörgés-üdvözlettel.

De két szemből repesve tör

himnusz-kardal az égbe föl.

 

Ez az az apró húsdarab,

min a kín meg a kéj majd áthalad.

S ha hörögve meghal, ugyanitt

tizenkét másik nő nyüszít.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://canadahun.com/forum/showthread.php?p=2046700#post2046700

minimap