Bobrowski, Johannes: Sempre da nominare (Immer zu benennen in Italian)
Immer zu benennen (German)Immer zu benennen: den Baum, den Vogel im Flug, den rötlichen Fels, wo der Strom zieht, grün, und den Fisch im weißen Rauch, wenn es dunkelt über die Wälder herab.
Zeichen, Farben, es ist ein Spiel, ich bin bedenklich, es möchte nicht enden gerecht.
Und wer lehrt mich, was ich vergaß: der Steine Schlaf, den Schlaf der Vögel im Flug, der Bäume Schlaf, im Dunkel geht ihre Rede -?
Wär da ein Gott und im Fleisch, und könnte mich rufen, ich würd umhergehn, ich würd warten ein wenig.
|
Sempre da nominare (Italian)Sempre da nominare: l’albero, l’uccello in volo, la rupe rossastra, dove passa il fiume, verde, e il pesce nel fumo bianco, quando cala il buio sui boschi.
Segni, colori, è un gioco, rifletto, potrebbe non finire bene.
E chi mi insegna cosa dimenticai: sonno della pietra, il sonno dell’uccello in volo, sonno degli alberi, il loro parlare va nel buio –?
Ci fosse un Dio e nella carne, e potesse chiamarmi, io andrei errante, io mi attarderei un po’.
|