Auf der Terrasse des Cafe Josty (German)
Der Potsdamer Platz in ewigem Gebrüll Vergletschert alle haltenden Lawinen Der Straßentrakte: Trams auf Eisenschienen, Automobile und den Menschenmüll. Die Menschen rinnen über den Asphalt, Ameisenemsig, wie Eidechsen flink. Stirne und Hände, von Gedanken blink, Schwimmen wie Sonnenlicht durch dunklen Wald. Nachtregen hüllt den Platz in eine Höhle, Wo Fledermäuse, weiß, mit Flügeln schlagen Und lila Quallen liegen - bunte Öle; Die mehren sich, zerschnitten von den Wagen. Aufspritzt Berlin, des Tages glitzernd Nest, Vom Rauch der Nacht wie Eiter einer Pest. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://home.arcor.de |
|
|
On the Terrace of Cafe Josty (English)
Potsdamer Platz in an endless roar
Glaciates all resounding avalanches
The street complex: trams on rails,
Automobiles and the refuse of mankind.
People trickle over the asphalt,
Ant-like in their diligence, nimble as lizards.
Foreheads and hands, flashing with thoughts,
Swim like sunlight through the dark forest.
Night rain wraps the square in a cavern,
Where bats, white, with beating wings
And lavender jellyfish lie – colorful oils;
They multiply, dissected by the cars. –
Berlin squirts up, glistening nest of the day,
From the smoke of the night like the pus of a pestilence.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://germanhistorydocs.ghi-dc.org |
|
|