Junge Pferde (German)
Wer die blühenden Wiesen kennt
Und die hingetragene Herde,
Die, das Maul am Winde, rennt:
Junge Pferde! Junge Pferde!
Über Gräben, Gräserstoppel
Und entlang den Rotdornhecken
Weht der Trab der scheuen Koppel,
Füchse, Braune, Schimmel, Schecken!
Junge Sommermorgen zogen
Weiß davon, sie wieherten.
Wolke warf den Blitz, sie flogen
Voll von Angst hin, galoppierten.
Selten graue Nüstern wittern,
Und dann nähern sie und nicken,
Ihre Augensterne zittern
In den engen Menschenblicken. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.paul-boldt.de |
|
Jeunes Chevaux (French)
Qui connaît les prés en fleur
Et connaît le long troupeau
Emporté, chanfreins au vent:
Jeunes chevaux, jeunes chevaux!
Par dessus les fossés, les chaumes
Le long d'épines rouges, les chevaux blancs
Et toute la manade souffle,
Les bais, les pies, les alezans!
Quand les jeunes matins d'été
vont d'un air blanc, ils hennissent.
Le nuage jette l'éclair,
Ils galopent, effrayés.
Parfois leurs naseaux gris
Flairent; s'approchant ils encensent
Et les étoiles de leurs yeux tremblent
Dans nos regards réduits.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.paul-boldt.de |
|