Brecht, Bertolt: Felfedezés egy fiatal asszonyon (Entdeckung an einer jungen Frau in Hungarian)
Entdeckung an einer jungen Frau (German)Des Morgens nüchterner Abschied, eine Frau Kühl zwischen Tür und Angel, kühl besehn Da sah ich: eine Strähn in ihrem Haar war grau Ich konnt mich nicht entschließen mehr zu gehn
Stumm nahm ich ihre Brust, und als sie fragte Warum ich, Nachtgast, nach Verlauf der Nacht Nicht gehen wolle, denn so war's gedacht Sah ich sie unumwunden an und sagte
Ist's nur noch eine Nacht, will ich noch bleiben Doch nütze deine Zeit, das ist das Schlimme Daß du so zwischen Tür und Angel stehst
Und laß uns die Gespräche rascher treiben Denn wir vergaßen ganz, daß du vergehst Und es verschlug Begierde mir die Stimme
|
Felfedezés egy fiatal asszonyon (Hungarian)Józan reggeli búcsú: sietős, hűvös a nő s én néztem hűvösen. S megláttam ekkor: egyik fürtje ősz. Nem bírtam menni már és szólni sem.
Csak megfogtam a mellét s ő hitetlen kérdezte: éji vendég, még mi kell, letelt az éj, menj, így terveztük el — én nyíltan ránéztem és ezt feleltem:
Ha még egy éjre is csak, hadd maradjak, de használd időd; téged az a baj nyom, hogy sietősen hajszolod magad.
És gyorsítsuk fel sodrát a szavaknak, hisz elfeledtük elmúlásodat. És sóvár vágytól elakadt a hangom.
|