This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Brunner, Helwig: Vzlet škovránka (Ein Lerchenaufschwung in Slovak)

Portre of Brunner, Helwig
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Ein Lerchenaufschwung (German)

Pēteris VASKS: Streichquartett No. 4

Ein Lerchenaufschwung intoniert,
ein Firnis Landschaft vors Auge gemalt,
eine Wolkenhelligkeit vorgeführt:
unsere durchsichtigen Ränder
sind schwer zu bestimmen,
im wechselnden Lichtfall
wechseln auch sie.

Wären die Richtungen klarer,
wüssten wir vergeblich,
was wogegen sich setzen ließe.
So aber kann nur Fürsprache sein:
für die Schritte in der Zeit,
für die vorläufigen Ausdeutungen
von Stimme zu Stimme,

Dinge von augenblicklichem Bestand,
solange noch jemand das Vergessen
lächelnd vor sich herträgt
wie ein Gedächtnis.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherSteirische Verlagsgesellschaft m.b.H
Source of the quotationhttp://www.lyrikline.org/de
Publication date

Vzlet škovránka (Slovak)

Pēteris VASKS: Sláčikové kvarteto č. 4

Prízvučný vzlet škovránka,
fermežová krajina pred očami namaľovaná,
predstavená svetlosť mrakov:
naše priezračné obruby
sa obťažne stanovujú,
v meňavej svetelnej pasci
sa striedajú aj oni.

Keby smery jasnejšie boli,
márne by sme vedeli,
čo sa dá oproti čomu postaviť.
Nuž takto to môže byť len prívet:
za kročaje v čase,
za predbežné vysvetlenia
od úsudku k úsudku,

Okamžitý stav vecí,
kým ešte niekto zabúdanie
ako pamiatku
s úsmevom pred sebou vlečie.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

Related videos


minimap