This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Busta, Christine: Példázat a bölccsé vált szüzekről (Parabel von den weise gewordenen Jungfrauen in Hungarian)

Portre of Busta, Christine
Portre of Hajnal Gábor

Back to the translator

Parabel von den weise gewordenen Jungfrauen (German)

Die klugen Jungfrauen stellen die Lampen fort,
wenn die Goldenhäuptige mit den Kometenhaaren
und den schimmernden Augen aus Erz durch die Stadt geht.
Sie wissen, der Bräutigam kommt nicht heut nacht.
 
Ein fremder Küster tanzt in der Glockenstube
und zerrt die Stränge, bis vom Aufruhr der Klöppel
das Schiffsholz stöhnt und im vergessenen Hafen
heimlich die schwarze Ausfahrt beginnt.
 
Die klugen Jungfrauen möchten ihr Öl nun teilen,
aber sie finden am Morgen nur Salz in den Lampen
und gehn mit den Törichten bleich und still an die Mole.
Dort fischen sie Planken und nasses Totengewand.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://www.uibk.ac.at

Példázat a bölccsé vált szüzekről (Hungarian)

Az okos szüzek a lámpást félreteszik,
ha átmegy a városon az aranyló fejű,
üstökös hajú, villódzó ércszemü lány,
tudják, a vőlegény nem jön el ma éjjel.
 
Idegen sekrestyés táncol a harangszobában,
rángatja a kötelet, s harangnyelv dühétől
felnyög a hajó s az elhagyott kikötőből
a fekete útra titkon kifut.
 
Az okos szüzek megosztanák már olajukat,
de lámpásukban reggelre csak sót találnak
s a balgákkal sápadtan s csendben a mólókra mennek.
Deszkát halásznak s nyirkos halotti ruhát.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationH. G.

minimap