This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Busta, Christine: Egy rózsa pusztulására (Zum Untergang einer Rose in Hungarian)

Portre of Busta, Christine
Portre of Hajnal Gábor

Back to the translator

Zum Untergang einer Rose (German)

Für alle die lieben
diese gekenterte Rose,
röten wird sich das Meer
und duften an heimlicher Stelle
wo sie sich löst im Salz,
oder wird sie versteinen?
 
Sagt es den Muscheln ins Ohr
ihr Fische für alle die lieben:
In den Gärten der Seeanemonen
in den Himmeln des Seesterns
beginnt die Zeit der gekenterten Rose.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.irmgardbott.de

Egy rózsa pusztulására (Hungarian)

Mindenkinek, ki szeret, küldöm
e felfordított rózsát!
Pirosba borul a tenger
s rejtetten illatozik,
hol feloldódik a sóban.
Vagy megkövesedik tán?
 
Halak, súgjátok kagylóba
azoknak, kik szeretnek:
aktiniák kertjében,
tengeri csillag egében jön el
a felfordított rózsa kora.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationH. G.

minimap