Celan, Paul: Die Jahre von dir zu mir
Die Jahre von dir zu mir (German)Wieder wellt sich dein Haar, wenn ich wein. Mit dem Blau deiner Augen deckst du den Tisch unsrer Liebe: ein Bett zwischen Sommer und Herbst. Wir trinken, was einer gebraut, der nicht ich war, noch du, noch ein dritter: wir schlürfen ein Leeres und Letztes. Wir sehen uns zu in den Spiegeln der Tiefsee und reichen uns rascher die Speisen: die Nacht ist die Nacht, sie beginnt mit dem Morgen, sie legt mich zu dir.
|
Gli anni da te a me (Italian)Quando piango, i tuoi capelli ondeggiano di nuovo. Con il blu dei tuoi occhi copri il tavolo del nostro amore: un letto tra l’estate e autunno. Beviamo ciò che uno aveva cotto, che non ero io, né tu, né un altro: sorseggiamo il vuoto e l’ultimo. Ci guardiamo nello specchio del mar’ profondo, ci porgono il cibo più velocemente: la notte è la notte, ha inizio al mattino, e vicino a te mi distende.
|