This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Conradi, Hermann: Fekete levelek (részlet) (Schwarze Blätter (detail) in Hungarian)

Portre of Conradi, Hermann
Portre of Hajnal Gábor

Back to the translator

Schwarze Blätter (detail) (German)

XIII

 

Ich weiß – ich weiß: Nur wie ein Meteor,

Der flammend kam, jach sich in Nacht verlor,

Werd′ ich durch unsre Dichtung streifen!

Die Laute rauscht. Es jauchzt wie Sturmgesang, –

Wie Südwind kost – es gellt wie Trommelklang

Mein Lied und wird in alle Herzen greifen…

 

Dann bebt′s jäh aus in schriller Dissonanz…

Die Blüten sind verdorrt, versprüht der Glanz –

Es streicht der Abendwind durch die Cypressen…

Nur Wen′ge weinen . . . Sie verstummen bald.

Was ich geträumt: sie geben ihm Gestalt –

Ich aber werde bald vergessen…



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.zgedichte.de/gedicht_7920.html

Fekete levelek (részlet) (Hungarian)

XIII

 

Tudom - jól tudom: mint a meteor,

mely villan s máris éjbe kóborol,

költészetünkön úgy suhanok át csak!

Rezeg a lant. Ujjong rohamdala.

Becéz, mint déli szél s dörög, mint dob szava

dalom, és a szívek repesve várnak.

 

S hirtelen disszonanciába fúl…

Elszárad a virág, a fény kihúny -

Ciprusok köszönnek esti szeleknek…

Elhallgat az is, ki megsiratott.

Álmaim bennük öltnek alakot -

de engem hamar elfelednek…



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap