This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Eichendorff, Joseph von: De noche (Nachts in Spanish)

Portre of Eichendorff, Joseph von

Nachts (German)

Ich wandre durch die stille Nacht,

Da schleicht der Mond so heimlich sacht

Oft aus der dunklen Wolkenhülle,

Und hin und her im Tal

Erwacht die Nachtigall,

Dann wieder alles grau und stille.

 

O wunderbarer Nachtgesang:

Von fern im Land der Ströme Gang,

Leis Schauern in den dunklen Bäumen -

Wirrst die Gedanken mir,

Mein irres Singen hier

Ist wie ein Rufen nur aus Träumen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.zgedichte.de/gedicht_4245.html

De noche (Spanish)

Camino en la noche silenciosa,

Deslizase la luna cautelosa

A veces de entre las oscuras nubes

Y a un lado y otro del valle

Despierta el ruiseñor,

Luego todo gris y en calma.

 

¡Oh, magnífico canto de la noche!:

A lo lejos el paso de los ríos,

Suave temblor en los oscuros árboles -

Tú me confundes las ideas,

Mi canto confuso es sólo

Como un clamor del mundo de los sueños.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://amediavoz.com/eichendorff

minimap