News

Goethe, Johann Wolfgang von: The Sorcerer's Apprentice (Der Zauberlehrling in English)

Portre of Goethe, Johann Wolfgang von

Der Zauberlehrling (German)

Hat der alte Hexenmeister

Sich doch einmal wegbegeben!

Und nun sollen seine Geister

Auch nach meinem Willen leben.

Seine Wort’ und Werke

Merkt’ ich, und den Brauch,

Und mit Geistesstärke

Thu’ ich Wunder auch.

 

     Walle! Walle

     Manche Strecke,

     Daß, zum Zwecke,

     Wasser fließe,

     Und mit reichem vollem Schwalle

     Zu dem Bade sich ergieße.

 

Und nun komm, du alter Besen!

Nimm die schlechten Lumpenhüllen;

Bist schon lange Knecht gewesen;

Nun erfülle meinen Willen!

Auf zwey Beinen stehe,

Oben sey ein Kopf,

Eile nun und gehe

Mit dem Wassertopf!

 

     Walle! Walle

     Manche Strecke,

     Daß, zum Zwecke,

     Wasser fließe,

     Und mit reichem vollem Schwalle

     Zu dem Bade sich ergieße.

 

Seht, er läuft zum Ufer nieder;

Wahrlich! ist schon an dem Flusse,

Und mit Blitzesschnelle wieder

Ist er hier mit raschem Gusse.

Schon zum zweitenmale!

Wie das Becken schwillt!

Wie sich jede Schale

Voll mit Wasser füllt!

 

     Stehe! stehe!

     Denn wir haben

     Deiner Gaben

     Vollgemessen! –

     Ach, ich merk’ es! Wehe! wehe!

     Hab’ ich doch das Wort vergessen!

 

Ach das Wort, worauf am Ende

Er das wird, was er gewesen.

Ach, er läuft und bringt behende!

Wärst du doch der alte Besen!

Immer neue Güsse

Bringt er schnell herein,

Ach! und hundert Flüsse

Stürzen auf mich ein.

 

     Nein, nicht länger

     Kann ich’s lassen;

     Will ihn fassen.

     Das ist Tücke!

     Ach! nun wird mir immer bänger!

     Welche Miene! welche Blicke!

 

O, du Ausgeburt der Hölle!

Soll das ganze Haus ersaufen?

Seh’ ich über jede Schwelle

Doch schon Wasserströme laufen.

Ein verruchter Besen,

Der nicht hören will!

Stock, der du gewesen,

Steh doch wieder still!

 

     Willst’s am Ende

     Gar nicht lassen?

     Will dich fassen,

     Will dich halten,

     Und das alte Holz behende

     Mit dem scharfen Beile spalten.

 

Seht, da kommt er schleppend wieder!

Wie ich mich nun auf dich werfe,

Gleich, o Kobold, liegst du nieder;

Krachend trifft die glatte Schärfe.

Wahrlich! brav getroffen!

Seht, er ist entzwey!

Und nun kann ich hoffen,

Und ich athme frei!

 

     Wehe! wehe!

     Beide Theile

     Stehn in Eile

     Schon als Knechte

     Völlig fertig in die Höhe!

     Helft mir, ach! ihr hohen Mächte!

 

Und sie laufen! Naß und nässer

Wird’s im Saal und auf den Stufen.

Welch entsetzliches Gewässer!

Herr und Meister! hör’ mich rufen! –

Ach da kommt der Meister!

Herr, die Noth ist groß!

Die ich rief, die Geister,

Werd’ ich nun nicht los.

 

     „In die Ecke,

     Besen! Besen!

     Seyd’s gewesen.

     Denn als Geister

     Ruft euch nur, zu seinem Zwecke,

     Erst hervor der alte Meister.“



Source of the quotationhttp://de.wikisource.org

The Sorcerer's Apprentice (English)

That old sorcerer has vanished
And for once has gone away!
Spirits called by him, now banished,
My commands shall soon obey.
Every step and saying
That he used, I know,
And with sprites obeying
My arts I will show.

Flow, flow onward
Stretches many
Spare not any
Water rushing,
Ever streaming fully downward
Toward the pool in current gushing.

Come, old broomstick, you are needed,
Take these rags and wrap them round you!
Long my orders you have heeded,
By my wishes now I've bound you.
Have two legs and stand,
And a head for you.
Run, and in your hand
Hold a bucket too.

Flow, flow onward
Stretches many,
Spare not any
Water rushing,
Ever streaming fully downward
Toward the pool in current gushing.

See him, toward the shore he's racing
There, he's at the stream already,
Back like lightning he is chasing,
Pouring water fast and steady.
Once again he hastens!
How the water spills,
How the water basins
Brimming full he fills!

Stop now, hear me!
Ample measure
Of your treasure
We have gotten!
Ah, I see it, dear me, dear me.
Master's word I have forgotten!

Ah, the word with which the master
Makes the broom a broom once more!
Ah, he runs and fetches faster!
Be a broomstick as before!
Ever new the torrents
That by him are fed,
Ah, a hundred currents
Pour upon my head!

No, no longer
Can I please him,
I will seize him!
That is spiteful!
My misgivings grow the stronger.
What a mien, his eyes how frightful!

Brood of hell, you're not a mortal!
Shall the entire house go under?
Over threshold over portal
Streams of water rush and thunder.
Broom accurst and mean,
Who will have his will,
Stick that you have been,
Once again stand still!

Can I never, Broom, appease you?
I will seize you,
Hold and whack you,
And your ancient wood
I'll sever,
With a whetted axe I'll crack you.

He returns, more water dragging!
Now I'll throw myself upon you!
Soon, 0 goblin, you'll be sagging.
Crash! The sharp axe has undone you.
What a good blow, truly!
There, he's split, I see.
Hope now rises newly,
And my breathing's free.

Woe betide me!
Both halves scurry
In a hurry,
Rise like towers
There beside me.
Help me, help, eternal powers!

Off they run, till wet and wetter
Hall and steps immersed are lying.
What a flood that naught can fetter!
Lord and master, hear me crying! -
Ah, he comes excited.
Sir, my need is sore.
Spirits that I've cited
My commands ignore.

"To the lonely
Corner, broom!
Hear your doom.
As a spirit
When he wills, your master only
Calls you, then 'tis time to hear it."



Source of the quotationhttp://www.reelyredd.com