This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Grünbein, Durs: [A reggel szürkezónája] ([Grauzone morgens] in Hungarian)

Portre of Grünbein, Durs

[Grauzone morgens] (German)

GRAUZONE MORGENS, mon frère, auf dem
Weg durch die Stadt
heimwärts
oder zur Arbeit (was macht das schon) –
 
Alles passiert jetzt in Augenhöhe. Den
ersten Gesichtern, kantig und
hart, fehlen
nichts als die schwarzen Balken
über den Augen, ausgelöscht für die
diskrete Kartei aller Zeugen des
 
stillen Smogalarms (morgens
halb 6).
 
Und es ist diese Zähigkeit (zäh:
 
WIE DAS DEUTSCHE SAGT), daß sie schräg
gegen den Kopfschmerz gehn und das
Rauschen der Filter-
anlagen in uns.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.ersatz.se

[A reggel szürkezónája] (Hungarian)

A REGGEL SZÜRKEZÓNÁJA, mon frère,
keresztül a városon
hazafelé
vagy munkába (mintha lenne különbség) –
 
Most minden szemmagasságban történik. Az
első arcokról, szögletesek és
kemények, semmi más
nem hiányzik, csak a fekete gerenda
a szemük fölül,
e szemeket a csendes
 
szmogriadó (minden reggel fél 6-kor) tanúiról
készített kartotékok számára lyukasztották ki.
 
És mégis ez a szívósság (szívós:
 
AHOGY A NÉMET MONDJA), amint átlósan
mennek szembe a fejfájással és a
bennünk dolgozó szűrőberendezések
zúgásával.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.litera.hu

minimap