This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hölty, Ludwig Christoph Heinrich: Végrendelet (Auftrag in Hungarian)

Portre of Hölty, Ludwig Christoph Heinrich
Portre of Weöres Sándor

Back to the translator

Auftrag (German)

Ihr Freunde, hänget, wann ich gestorben bin,

die kleine Harfe hinter dem Altar auf,

wo an der Wand die Totenkränze

manches verstorbenes Mädchens schimmern.

 

Der Küster zeigt dann freundlich dem Reisenden

die kleine Harfe, rauscht mit dem roten Band,

daß an der Harfe festgeschlungen,

unter den goldenen Saiten flattert.

 

"Oft," sagt er staunend, "tönen im Abendrot

von selbst die Saiten, leise wie Bienenton;

die Kinder, hergelockt vom Kirchhof,

hörten's und sah'n, wie die Kränze bebten."



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=8273

Végrendelet (Hungarian)

Ó, drága társak, majd ha időm betelt,

vigyétek szentély mélyibe lantomat,

hol nagy falon rég-holt leányok

síri füzére dereng az árnyban.

 

Nyájas sekrestyés vár az utasra majd,

s mutatja kisded lantomat: árny ölén

pihen, s arany-húrokra omló

lenge piros szalag ékesíti.

 

És mondják: olykor, míg jön az esti csönd,

a hangszer zsong, mint távoli méhe-raj;

a gyermek-had betér a hangra,

s látja a sok koszorút remegni.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap