This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Halter, Ernst: Die Schwarze Rose

Portre of Halter, Ernst

Die Schwarze Rose (German)

Das war die Schwarze Rose:

Von ihr sprachen sie nicht;

die Rede ging von Ruhr und Läusen,

dem Blechnapf, dem Geiger vielleicht

in einem Café

von Warschau, Wilna, Paris.

 

Der Schatten des Pferdes im Acker

fiel schon länger,

die Sonne hatte ihren Auf- und Untergang

nicht eingestellt.

 

Sie nur starrten in die Schwarze Rose,

vier Silben, steinern, stumm,

sie waren niemand nirgendwo,

sie brannten schon wie Gottes

Feuersäule

und hatten noch nicht aufgehört zu leben.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationErnst Halter

A Fekete Rózsa (Hungarian)

Ez volt a Fekete Rózsa:

nem beszéltek róla;

a szóbeszéd tárgya a vérhas volt és a tetvek,

a csajka, a hegedűs talán

Varsó, Vilnius, Párizs

egyik kávéházában.

 

A ló árnyéka a szántóföldön

már hosszabbra nyúlt,

keltét és nyugtát a nap

nem állította be pontosan.

 

Csak nézték mereven a Fekete Rózsát,

öt szótag, kőből való, néma,

nem voltak már senkik sehol,

Isten tűzoszlopaként

égtek,

és még nem szűntek meg élni.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationB.E.

minimap