This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Heym, Georg: Maraton (részlet) (Marathon (detail) in Hungarian)

Portre of Heym, Georg
Portre of Hajnal Gábor

Back to the translator

Marathon (detail) (German)

I
Zehntausend steigen von den Bergen nieder,
Die Blüte Hellas', sich dem Tod zu weihen.
Durch Morgendämmrung ziehen ihre Reihen.
Ein Wall von Erz ziehn hin des Heeres Glieder.

Die Lerchen singen ihre Morgenlieder,
Sie schwingen sich zum Himmel ohne Zahl.
Ihr helles Singen füllt das ganze Tal,
Sie steigen in dem Blauen auf und nieder.

Noch sind die Morgenwinde nicht erwacht.
In süßem Schlummer liegt noch weit die Welt,
Der Morgenstern steht noch in keuscher Pracht.

Euböa nur ist weithin schon erhellt.
Da rauscht die Sonne aus des Meeres Schacht
Und vor dem Heere liegen Zelt bei Zelt.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.zeno.org

Maraton (részlet) (Hungarian)

I
A hegyekből vonul tízezer ember,
halálnak szentelve - Hellász virága.
Sűrű soruk a pirkadást bejárja.
Ércfal ereszkedik le a sereggel.

Hajnali dalt énekelnek pacsirták,
égbe lendülnek - számuk végtelen.
Tiszta daluk átcseng völgyön, egen,
röptüket a kék messzeségbe írják.

Még nem ébredt fel a keleti szél.
Édes álomban piheg a világ
s a hajnalcsillag szűz pompája ég.

De Euboián már ragyog a fény,
tengerből nap zúg elő s égre hág -
s előttük ím sátor sátorra néz.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationH. G.

minimap