Bürgerstr. 81 (German)
Am Abend sieht der Morgen sich von hinten, ein Riesenarsch, in dem es dunkelt. Die Luftschlösser rollen
ihre Räume ein, und wenn die Bank schließt, öffnet der Italiener. Der Übergang gleicht Augenblicken, in denen Mörder Papierschiffe
falten. Jil Sander, mach es möglich, daß wir glauben. Könnten wir, zum Beispiel, heute abend an mehreren Orten sein, wir
wüßten, was gleichzeitig passiert, wir begriffen die synkrone Dimension der Zeit. Man hört, wie in den Schrebergärten
die Kürbisblüten sich schließen. Wohl uns, daß es die Verräter gibt, wen sonst könnten wir noch verstehen? Es wird
Zeit, die Vernunft, die stets nachhinkt auf dem Siegesmarsch, heute abend in einem Hotel zurückzulassen, wo sie sich betrinkt,
um das Gefühl zu haben, sie sei genial, und morgen holen wir sie wieder ab und stecken sie in eine Entzugsanstalt. Uploaded by | Efraim Israel |
Source of the quotation | http://www.lyrikline.org/de |
|
Bürgerstrasse 81. (Hungarian)
Hátulról látja magamagát esténként a reggel, ez az óriási segg, amely belül setét. A légvárak
összetekerik belső tereiket, és amikor bezár a bank, akkor nyit ki az olasz vendéglő. Az átmenet néhány pillanat, a gyilkosok olyankor hajtogatnak
papírcsónakot. Jil Sander, add meg nekünk, hogy hinni tudjunk. Ha például ma este több helyen lehetnénk egyszerre, akkor
tudnánk, mi minden történik egyszerre, meg- értenők az idő szinkrondimenzióját. Hírlik, hogy a kiskertekben
becsukódik a törkvirág. Még jó, hogy vannak árulók, kit érthetnénk még meg különben? Itt az idő,
hogy az észt, mely diadalútján folyton hátramarad, egy szállodában felejtsük ma este, hogy leihassa és egy
zseninek érezhesse magát, holnap majd értemegyünk és elvonó- kúrára visszük.
|