This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Huchel, Peter: Utak, utak (Chausseen. Chausseen. in Hungarian)

Portre of Huchel, Peter
Portre of Hajnal Gábor

Back to the translator

Chausseen. Chausseen. (German)

Erwürgte Abendröte

Stürzender Zeit!

Chausseen. Chausseen.

Kreuzwege der Flucht.

Wagenspuren über den Acker,

Der mit den Augen

Erschlagener Pferde

Den brennenden Himmel sah.

 

Nächte mit Lungen voll Rauch,

Mit hartem Atem der Fliehenden,

Wenn Schüsse

Auf die Dämmerung schlugen.

Aus zerbrochenem Tor

Trat lautlos Asche und Wind.

Ein Feuer,

Das mürrisch das Dunkel kaute.

 

Tote,

Über die Gleise geschleudert,

Den erstickten Schrei

Wie einen Stein am Gaumen.

Ein schwarzes Tuch aus Fliegen

Schloß ihre Wunden.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://nachkriegszeit.webklik.nl

Utak, utak (Hungarian)

Zuhanó idők

fuldokló esti pírja!

Utak. Utak.

A menekülés keresztútjai.

A kocsinyomok átszelik a szántót,

mely agyonvert

lovak szemével

nézte a lángoló eget.

 

Éjjel a tüdők megteltek füsttel,

menekülők lélegzete zihált,

ha lövések

vágtak a szürkületbe.

Szétzúzott kapu alól

hamu és szél lépett elő,

a tűz

mogorván falta a sötétet.

 

Holtak,

sinekre hajítva,

kiáltásuk, mint kő,

ínyükön rekedt.

Legyek fekete, zümmögő kendője

takarja sebeiket.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationH. G.

minimap