Huelsenbeck, Richard: Éppen (Ebene in Hungarian)
Ebene (German)Schweinsblase Kesselpauke Zinnober cru cru cru Theosophia pneumatica die große Geistkunst=poème bruitiste aufgeführt zum erstenmal durch Richard Huelsenbeck DaDa oder oder birribum birribum saust der Ochs im Kreis herum oder Bohraufträge für leichte Wurfminen-Rohlinge 7,6 cm Chauceur Beteiligung Soda calc. 98/100 % Vorstehund damo birridamo holla di funga qualla di mango damai da dai umbala damo brrs pffi commencer Abrr Kpppi commence Anfang Anfang sei hei fe da heim gefragt Arbeit Arbeit brä brä brä brä brä brä brä brä brä sokobauno sokobauno sokobauno Schikaneder Schikaneder Schikaneder dick werden die Ascheneimer sokobauno sokobauno die Toten steigen daraus Kränze von Fackeln um den Kopf sehet die Pferde wie sie gebückt sind über die Regentonnen sehet die Paraffinflüsse fallen aus den Hörnern des Monds sehet den See Orizunde wie er die Zeitung liest und das Beefsteak verspeist sehet den Knochenfraß sokobauno sokobauno sehet den Mutterkuchen wie er schreiet in den Schmetterlingsnetzen der Gymnasiasten sokobauno sokobauno es schließet der Pfarrer den Ho-osenlatz rataplan rataplan den Ho-osenlatz und das Haar steht ihm au-aus den Ohren vom Himmel fä-ällt das Bockskatapult das Bockskatapult und die Großmutter lüpfet den Busen wir blasen das Mehl von der Zunge und schrein und es wandert der Kopf auf dem Giebel es schließet der Pfarrer den Ho-osenlatz rataplan rataplan den Ho-osenlatz und das Haar steht ihm au-aus den Ohren vom Himmel fällt das Bockskatapult das Bockskatapult und die Großmutter lüpfet den Busen wir blasen das Mehl von der Zunge und schrein und es wandert der Kopf auf dem Giebel Dratkopfgametot ibn ben zakalupp wauwoi zakalupp Steißbein knallblasen verschwitzt hat o Pfaffengekrös Himmelseverin Geschwür im Gelenk balu blau immer blau Blumenpoet vergilbt das Geweih Bier bar obibor
baumabor botschon ortitschell seviglia o ca sa ca ca sa ca ca sa ca ca sa ca ca sa ca ca sa Schierling in Haut gepurpur schwillt auf Würmlein und Affe hat Hand und Gesäß O tscha tschipulala o ta Mpota Mengen Mengulala mengulala kulilibulala Bamboscha bambosch es schließet der Pfarrer den Ho-osenlatz rataplan rataplan den Ho-osenlatz und das Haar steht ihm au-aus den Ohren Tschupurawanta burruh pupaganda burruh Ischarimunga burruh den Ho-osenlatz den Ho-osenlatz kampampa kamo den Ho-osenlatz den Ho-osenlatz katapena kamo katapena kara Tschuwuparanta da umba da umba da do da umba da umba da umba hihi den Ho-osenlatz den Ho-osenlatz Mpala das Glas der Eckzahn trara katapena kara der Dichter der Dichter katapena tafu Mfunga Mpala Mfunga Koel Dytiramba toro und der Ochs und der Ochs und die Zehe voll Grünspan am Ofen Mpala tano mpala tano mpala tano mpala tano ojoho mpala tano mpala tano ja tano ja tano ja tano o den Ho-osenlatz Mpala Zufanga Mfischa Daboscha Karamba juboscha daba eloe
|
Éppen (Hungarian)Éppen disznóhólyag üstdob cinóber kru kru kru Teozófia pneumatica a nagy szellemművészet = poème bruitiste első ízben Richard Huelsenbeck DaDa előadásában avagy avagy biribamm biribamm kergebirka itt rohan avagy fúrási megbízások 7,6 cm-es vetőaknarepeszdarabokra Chauceur szódarészesedés cirka 98/100 % Fentebb eb damo birridamo holla di funga qualla di mango damai da dai umbala damo brrs pffi commencer Abrr Kpppi commence kezdet kezdet légy hej ott honn mondd munkára munkára bré bré bré bré bré bré bré bré bré sokobauno sokobauno sokobauno Schikaneder Schikaneder Schikaneder felduzzadnak a hamvvedrek sokobauno sokobauno előjönnek a holtak fejük körül fáklyakoszorú nézzétek a lovak hogy hajolnak az esővíztartályok fölé nézzétek paraffinfolyamok zuhognak a hold szarvairól nézzétek az Orizunde tó újságot olvas és beefsteaket fogyaszt nézzétek a csontszút sokobauno sokobauno nézzétek a méhlepényt hogy jajong a gimnazisták lepkehálóiban sokobauno sokobauno a plébános összehúzza a gatyama-adzagot rataplan rataplan a ma-adzagot és a szőr ki-ilóg a füléből a mennyből aláhu-ull a bokszkatapult a bokszkatapult és a nagymama megemeli mellét lefújjuk nyelvünkről a lisztet és jajongunk és vándorol a fej az ormon Drótfejivarholt ibn ben zakalupp, wauwoi, zakalupp farkcsont durrhólyag leizzadt ó plébánosszerv mennyei szeverin ízületi fekély kék kék mindig kék virágpoéta elsárgul az agancs sör bár obibor
falmabor bérmár orticsell seviglia o ca sa ca ca sa ca ca sa ca ca sa ca ca sa ca ca sa bürök a bőrben bíborult duzzad kukicán és majmon és kézen és seggen O csa-csipulala o ta Impota Tömengen Mengulala mengulala kulibulala Bambosa bambos a plébános összehúzza a gatyama-adzagot rataplan rataplan a ma-adzagot és a szőr ki-ilóg a füléből Csupuravanta burruu pupaganda burruu Isarimunga burruu ma-adzagot ma-adzagot Kampampa kamo ma-adzagot ma-adzagot katapena kamo katapena kara Csuvuparanta da umba da umba da do da umba da umba da umba hihi ma-adzagot ma-adzagot Impala a szemfog üvege trara katapena kara a költő a költő katapena tafu Imfunga Impala Imfunga Koel Ditiramba toro és az ökör az ökör és a lábujjak csupa zöldrozsda a kályhán Impala tano impala tano impala tano impala tano ojoho impala tano impala tano ja tano ja tano ja tano o ma-adzagot impala cufanga imfisa dabosa karamba jubosa daba eloé
|