This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Mörike, Eduard: Egy lányka első szerelmi dala (Erstes Liebeslied eines Mädchens in Hungarian)

Portre of Mörike, Eduard

Erstes Liebeslied eines Mädchens (German)

Was im Netze? Schau einmal!
Aber ich bin bange;
Greif ich einen süßen Aal?
Greif ich eine Schlange?
 
Lieb ist blinde
Fischerin;
Sagt dem Kinde,
Wo greifts hin?
 
Schon schnellt mirs in Händen!
Ach Jammer! o Lust!
Mit Schmiegen und Wenden
Mir schlüpfts an die Brust.
 
Es beißt sich, o Wunder!
Mir keck durch die Haut,
Schießt 's Herze hinunter!
O Liebe, mir graut!
 
Was tun, was beginnen?
Das schaurige Ding,
Es schnalzet da drinnen,
Es legt sich im Ring.
 
Gift muß ich haben!
Hier schleicht es herum,
Tut wonniglich graben
Und bringt mich noch um!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.deutsche-liebeslyrik.de

Egy lányka első szerelmi dala (Hungarian)

Hálód mit rejt? Lesd meg, ott!
Csakhogy igen félek;
édes ángolnát fogok?
Vagy kígyóhoz érek?
 
A szerelem
vak halász;
lásd gyerekem,
mit találsz?
 
Már lendül kezembe!
Ó kín! ó gyönyör!
Simulva, kerengve
bújt mellembe föl.
 
Átrágja magát, lám,
bőrömön, igen,
a szívig lefutván!
Szörny vagy, szerelem.
 
Mit kellene tennem?
E rusnya dolog
ott csetteget bennem,
s körben kuporog.
 
Mérget kell szereznem!
Mászkál idebenn.
Kéjjel túrja testem,
s még végez velem!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationG. G.

minimap