This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Meyer, Conrad Ferdinand: Az eltemetett szív (Das begrabene Herz in Hungarian)

Portre of Meyer, Conrad Ferdinand

Das begrabene Herz (German)

Mich denkt es eines alten Traums.

Es war in meiner dumpfen Zeit,

Da junge Wildheit in mir gor.

Bekümmert war die Mutter oft.

Da kam einmal ein schlimmer Brief.

(Was er enthielt, erriet ich nie.)

Die Mutter fuhr sich mit der Hand

Zum Herzen, fast als stürb' es ihr.

Die Nacht darauf hatt' ich den Traum:

Die Mutter sah verstohlen ich

Nach unserm Tannenwinkel gehn,

Den Spaten in der zarten Hand,

Sie grub ein Grab und legt' ein Herz

Hinunter sacht. Sie ebnete

Die Erde dann und schlich davon.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://www.conrad-ferdinand-meyer.de

Az eltemetett szív (Hungarian)

Minduntalan eszembe jut

egy régi álom. Fiatal

voltam még, vad és gondtalan.

Anyám sokat szomorkodott.

Egyszer csak jött egy rossz levél.

Hogy mi volt benne, nem tudom -

anyám a melléhez kapott,

mintha meghalna a szíve.

Az éjt álmodtam álmomat:

láttam, amint anyám – finom

kezében kapa – csöndesen

kertünk fenyőihez osont:

egy gödröt ásott s egy szivet

tett bele. És ráhúzta a

földet, és lassan visszajött.



Uploaded byBenő Eszter
PublisherSzépirodalmi Könyvkiadó
Source of the quotationÖrök barátaink
Bookpage (from–to)I 361
Publication date

minimap