This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Mitterer, Erika: A dal (Das Lied in Hungarian)

Portre of Mitterer, Erika

Das Lied (German)

Woher diese Stimmen, die mich rauend umgeben?

Aus früherer Dichter verklungenen Leben?

 

Jeder Ton hat vorzeiten schon ähnlich getönt!

Jeder Reim hat schon andere Seufzer versöhnt.

 

Dieselbe Musik, und ein ewiger Sinn…

Vielleicht liegt das Erdweh der Geister darin?

 

Ein Glucksen, ein Träufeln, und plötzlich zischt hell

aus uraltem Felsen ein ganz neuer Quell!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.erika-mitterer.org

A dal (Hungarian)

Honnan e sok hang, mely ide zsongva ér föl?

Korábbi költők rég elnémult életéből?

 

Minden szava már hajdan is épp így tett hitet.

Minden ríme sok más sóhajjal békitett.

 

Egyforma zenét zeng, s lényege így örök…

Ebben talán a szellemek földi kínja hörög?

 

Egy csobbanás, csorgás hallszik és egyre nő,

az ős sziklából új forrás vize buggyan elő.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationF. Z.

minimap