This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Musil, Robert: Izisz és Ozirisz (Isis und Osiris in Hungarian)

Portre of Musil, Robert

Isis und Osiris (German)

Auf den Blättern der Sterne lag der Knabe,

Mond in silberner Ruh,

Und des Sonnenrades Nabe

Drehte sich und sah ihm zu.

Von der Wüste blies der rote Wind,

Und die Küsten leer von Segeln sind.

 

Und die Schwester löste von dem Schläfer

Leise das Geschlecht und aß es auf.

Und sie gab ihr weiches Herz, das rote,

Ihm dafür und legte es ihm auf.

Und die Wunde wuchs im Traum zu Recht.

Und sie aß das liebliche Geschlecht.

 

Sieh, da donnerte die Sonne,

Als der Schläfer aus dem Schlafe schrak,

Sterne schwankten, so wie Boote

Bäumen, die an Ketten sind,

Wenn der große Sturm beginnt.

 

Sieh, da stürmten seine Brüder

Hinter holdem Räuber drein.

Und er warf den Bogen über,

Und der blaue Raum brach ein,

Wald brach unter ihrem Tritt.

Und die Sterne liefen ängstlich mit,

Doch die Zarte mit den Vogelschultern

Holte keiner ein, so weit er lief.

 

Nur der Knabe, den sie in den Nächten rief,

Findet sie, wenn Mond und Sonne wechseln,

Aller hundert Brüder dieser eine,

Und er isst ihr Herz, und sie das seine.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.euroyage.org/xicoatl/1-5/pdf/d_1.pdf

Izisz és Ozirisz (Hungarian)

Ezüst csendben, a csillagok lombjában

pihent az ifju hold,

és a napkerék agyával

megfordult s föléhajolt.

Vörös szelet fútt a sivatag;

nincs vitorla a partok alatt.

 

És nővére az alvóról halkan

leoldozta s megette nemét.

És cserébe odaadta érte

s rákötötte lágy, piros szívét.

Mig az aludt, beforradt a seb,

s ez megette a gyengéd nemet.

 

S ím: dörgött a támadó nap,

hogy az alvó álmából riadt,

csillag rendült; mint a csónak

birkózik láncaival

ha kitör a nagy vihar.

 

Hold-fivérek üldözőbe

vették a tolvaj vadat.

Kezétől ég-íve dőlt le

és a kék tér beszakadt;

tört erdőkön taposott,

s vele futottak a csillagok.

De senki a madárvállu nővért

el nem érte, bármeddig futott.

 

Csak az ifjú, kit az éjeken hívott,

leli meg, ha nap s hold váltja egymást.

Száz fivér közül csak ezt akarja,

s egyikük a másik szívét falja.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://canadahun.com/forum

minimap