This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Novalis: Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 03: Der Sänger geht auf rauhen Pfaden

Portre of Novalis

Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 03: Der Sänger geht auf rauhen Pfaden (German)

Der Sänger geht auf rauhen Pfaden,
Zerreißt in Dornen sein Gewand;
Er muß durch Fluß und Sümpfe baden,
Und keins reicht hülf reich ihm die Hand.
Einsam und pfadlos fließt in Klagen
Jetzt über sein ermattet Herz;
Er kann die Laute kaum noch tragen,
Ihn übermannt ein tiefer Schmerz.

›Ein traurig Los ward mir beschieden,
Ich irre ganz verlassen hier,
Ich brachte allen Lust und Frieden,
Doch keiner teilte sie mit mir.
Es wird ein jeder seiner Habe
Und seines Lebens froh durch mich;
Doch weisen sie mit karger Gabe
Des Herzens Forderung von sich.

Man läßt mich ruhig Abschied nehmen,
Wie man den Frühling wandern sieht;
Es wird sich keiner um ihn grämen,
Wenn er betrübt von dannen zieht.
Verlangend sehn sie nach den Früchten,
Und wissen nicht, daß er sie sät;
Ich kann den Himmel für sie dichten,
Doch meiner denkt nicht ein Gebet.

Ich fühle dankbar Zaubermächte
An diese Lippen festgebannt.
O! knüpfte nur an meine Rechte
Sich auch der Liebe Zauberband.
Es kümmert keine sich des Armen,
Der dürftig aus der Ferne kam;
Welch Herz wird sein sich noch erbarmen
Und lösen seinen tiefen Gram?‹

Er sinkt im hohen Grase nieder,
Und schläft mit nassen Wangen ein;
Da schwebt der hohe Geist der Lieder
In die beklemmte Brust hinein:
›Vergiß anjetzt, was du gelitten,
In kurzem schwindet deine Last,
Was du umsonst gesucht in Hütten,
Das wirst du finden im Palast.

Du nahst dem höchsten Erdenlohne,
Bald endigt der verschlungne Lauf;
Der Myrtenkranz wird eine Krone,
Dir setzt die treuste Hand sie auf.
Ein Herz voll Einklang ist berufen
Zur Glorie um einen Thron;
Der Dichter steigt auf rauhen Stufen
Hinan, und wird des Königs Sohn.‹



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://gutenberg.spiegel.de/buch/heinrich-von-ofterdingen-5235/8

A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 03: Nehéz, rögös a dalnok útja (Hungarian)

Nehéz, rögös a dalnok útja,
Ruháját szaggatja bozót,
Folyókon kell átkelni úszva,
Ki segíthetné, nincs az ott.
Fáj, meggyötört a szíve, sírós,
Bolyong úttalan utakon;
Embert látnia szinte kínos,
Legyűri egy mély fájdalom.

"Gyászos sors lett nekem a részem,
Magányosan tévelygek itt
Örömre, nyugalomra készen,
Ám abban ki sem részesít.
Életének és vagyonának
Ki-ki énáltalam örül;
De szívet-lelket mind bezárnak,
Mihelyt a sor énrám kerül.

Hagyják, hogy csöndben elszeleljek,
Hisz a tavasz is elszelel:
Nem szól száj, nem fáj a fejeknek,
Hogy elszomorodva megy el.
Megkövetelik a gyümölcsöt,
Nem kérdik, fát ki ültetett;
Fejükre egy égboltot költök,
S engem ima nem emleget.

Uralja ajkam Bűv hatalma,
Érzem én, és hálás vagyok.
De bűvös bilincset e karra:
Szeretetet is rakjatok!
Nincs, nincs ki a szegényt szeresse,
Sehonnai az, nem barát;
Nincs szív, mely Őrajta megesne,
Mely megoldaná nyomorát.

Fáradtan szunnyad el a fűben,
Orcája harmattal tele,
De lebeg keblében derűsen
A Dalok fennkölt Szelleme:
Felejts most szenvedést, felejtsél,
Lehull, le, menten a ballaszt,
Amit te viskókban kerestél,
Kastélyban találod meg azt.

Földi bér vár, a legmagassabb,
A lápos út feledve lesz,
Mirtuszkoszorú lesz jutalmad,
Mit egy hű kéz fejedre tesz.
Egy összhangzó szívet idéznek
Egy dicső trón elé, oda,
A költő feljebb, feljebb lépked,
Fel, s ő lesz a Király Fia."



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap