Opitz, Martin: Elégia (Elegie in Hungarian)
Elegie (German)In dem die Sonne sich hat in das Meer begeben / Vnd das gestirnte Haupt der Nacht herausser bricht / Sind Menschen / Vieh vnd Wild wie gleichsam ohne Leben / Der Monde scheinet auch gar kaum mit halbem Liecht. Ich / ob schon alles schläfft / muß ohn Auffhören wachen Von vielen Tagen her / vnd wallen ohne Ruh: Ist schon die gantze Welt befreyt von jhren Sachen / So bring' ich doch vor Lieb' vnd Angst kein Auge zu. Auch dich / Asterie / hat gantz der Schlaff vmbringet / Der Tagesarbeit furth / deß Todes Ebenbild; Da mir der Zehren Bach auß beyden Augen dringet / Bist du mit sanffter Rhu auff deinem Bett' erfüllt. Wie wann sich Delia hat in den Walt verborgen / Wird durch den Schlaff erwuscht / vnd fellt ins grüne Graß; Vnd wie die Nymphen auch sich legen gegen morgen / Nach dem der Nachttantz sie gemacht hat müd vnd laß. Sie ruhen sicherlich bey einem frischen Bronnen / Die Bäume halten auff der Morgenröthe Liecht; Daß sie nicht alsobald erwachen von der Sonnen Deckt sie der dicke Wald: Pan aber schläffet nicht. Er geht / er rufft / er schreyt mit sehnlichem Verlangen / Daß seine stimm erklingt durch pusche / Berg vnd Thal / Vnd sie sind sänfftiglich mit süssem Traum vmbfangen / Dem Pan antwortet nur der blosse Wiederschal. Du auch / mein Leben / schläfst / ich muß in Nöthen wallen / Du bist in guter Rhu / ich wache für vnd für / Biß mich der letzte Tod wird endlich vberfallen / Auff den ich sehnlich wart allhier bey deiner Thür.
|
Elégia (Hungarian)A nap leszállva már a tengerekbe tért meg, s emeli csillagos szép homlokát az ég; emberek, állatok, vadak nyugodni tértek, s a hold is felsütött, bár csak derengve még. De én, sok napja már, fennen virrasztok egyre, emésztem magamat, s le nem hunyom szemem: mikor már a világ minden gondját letette, ébren tart engem a szorongó szerelem. Téged, Astariám, szintén a munka réve, a halál mása, halk álom pihentet el, s míg nekem könny tolúl a két pillámra égve, téged ágyad ölén lágy nyugalom ölel. Mint mikor Délfia erdőben rejtezett el, és elálmosodott s elaludt a gyepen; vagy éji tánc után fáradtan kora reggel nyugodni térnek a nimfák is csendesen: lefekszenek egy-egy hűs forráskút tövébe, s nagy fák fogják föl a hajnal sugarait, és sűrű lomb borúl föléjük, hogy ne érje őket korai fény; de Pán nem alhatik. Jár-kel, sóhajtozik, kiált jajongva, fájón, hangjától fölriad a hegy, völgy és bokor; azokat édesen körülfonja az álom, és Pánnak egyedül a visszhang válaszol. Így alszol, életem, míg én esengek árván; te pihensz, én meg átvirrasztom az időt, míg csak el nem jön és le nem csap a halál rám, melyért úgy epedek már itt ajtód előtt.
|