Rilke, Rainer Maria: Kép (Bildnis in Hungarian)
Bildnis (German)Daß von dem verzichtenden Gesichte keiner ihrer großen Schmerzen fiele, trägt sie langsam durch die Trauerspiele ihrer Züge schönen welken Strauß, wild gebunden und schon beinah lose; manchmal fällt, wie eine Tuberose, ein verlornes Lächeln müd heraus.
Und sie geht gelassen drüber hin, müde, mit den schönen blinden Händen, welche wissen, daß sie es nicht fänden, -
und sie sagt Erdichtetes, darin Schicksal schwankt, gewolltes, irgendeines, und sie giebt ihm ihrer Seele Sinn, daß es ausbricht wie ein Ungemeines: wie das Schreien eines Steines -
und sie läßt, mit hochgehobnem Kinn, alle diese Worte wieder fallen, ohne bleibend; denn nicht eins von allen ist der wehen Wirklichkeit gemäß, ihrem einzigen Eigentum, das sie, wie ein fußloses Gefäß, halten muß, hoch über ihren Ruhm und den Gang der Abende hinaus.
|
Kép (Hungarian)Hogy lemondó arcából ne ejtse földre bánatát és fájó vágyát, lassan hordja a tragédián át hervadandó, szép csokorba kötve bús vonásait, mikből vadul és lazán egy tubarózsa hull, egy tévedt mosoly esik a földre.
És nyugodtan megy rajtuk tovább fáradottan, szép és vak kezekkel s tudja, hogy nem lelné meg ezekkel
és koholtat mond és tétovát, melybe végzet, álom, talmi sors van és a lelkét általadja gyorsan, hogy a szónak súlya, mint a mázsa, mint a kőnek jajgató sírása —
és magasra vont és hősi állal újra mondja, amit szíve vállal és megint, mert nincs arra szó, ami benn a fájdalmas való és övé, mindig csak az övé s — talpatlan edényt — magasba tartja mindig följebb a nagy este partja, híre és a végtelen fölé.
|