This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: A fiú (Der Knabe in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

Der Knabe (German)

Ich möchte einer werden so wie die,

die durch die Nacht mit wilden Pferden fahren,

mit Fackeln, die gleich aufgegangnen Haaren

in ihres Jagens großem Winde wehn.

Vorn möcht ich stehen wie in einem Kahne,

groß und wie eine Fahne aufgerollt.

Dunkel, aber mit einem Helm von Gold,

der unruhig glänzt. Und hinter mir gereiht

zehn Männer aus derselben Dunkelheit

mit Helmen, die, wie meiner, unstät sind,

bald klar wie Glas, bald dunkel, alt und blind.

Und einer steht bei mir und bläst uns Raum

mit der Trompete, welche blitzt und schreit,

und bläst uns eine schwarze Einsamkeit,

durch die wir rasen wie ein rascher Traum:

Die Häuser fallen hinter uns ins Knie,

die Gassen biegen sich uns schief entgegen,

die Plätze weichen aus: wir fassen sie,

und unsre Rosse rauschen wie ein Regen.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://www.textlog.de

A fiú (Hungarian)

Olyan szeretnék lenni mint azok,

kik vad lovakkal szállnak át az éjen,

fáklyákkal s hajzatuk szél fujja széjjel,

a vad-vad vágtatás sodorta szél.

Elől én állanék, mint csónak orrán,

nagy lennék s összegöngyölt mint egy zászló -

és sötét. De fejemen parázsló

aranysisak. S némán mögöttem áll

tíz férfi majd sötéten s jelre vár,

és rajtuk is oly nyugtalan sisak,

mely fénylik olykor s olykor régi, vak.

És mellém dobban egy, ajkán a kürt

villan, rikolt s térséget fú elénk,

fekete, vak magányt fuvall körénk

s mi gyors álomként dúljuk át az ürt:

mögöttünk minden ház féltérdre hull,

nekivágunk a megdőlt utcasornak,

egy tér elugrik: megfogjuk vadul,

és ménjeink mint eső úgy suhognak.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

minimap