Rilke, Rainer Maria: A párduc (Der Panther in Hungarian)
Der Panther (German)Im Jardin des Plantes, Paris Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte, Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
|
A párduc (Hungarian)a párizsi állatkertben
Pillantása merev rácsok sorától tekinteni is lusta és nehéz. Úgy érzi: rá ezernyi rács fokáról és ezer rács mögül a semmi néz:
Puha lépte görcsös-merevre válva a legszűkebb körben topog-szalad: ez az erő egy pont körüli tánca, s a tengelye a révült akarat.
Pupilla-függönyét felrántja, ritkán, hangtalan. - Ekkor egy kép beragyog, végigrezeg feszült inak nyugalmán, szívéig ér és meghal ott.
|