This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: A szerető (Die Kurtisane in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria
Portre of Kosztolányi Dezső

Back to the translator

Die Kurtisane (German)

Venedigs Sonne wird in meinem Haar

ein Gold bereiten: aller Alchemie

erlauchten Ausgang. Meine Brauen, die

den Brücken gleichen, siehst du sie

 

hinführen ob der lautlosen Gefahr

der Augen, die ein heimlicher Verkehr

an die Kanäle schließt, so daß das Meer

in ihnen steigt und fällt und wechselt. Wer

 

mich einmal sah, beneidet meinen Hund,

weil sich auf ihm oft in zerstreuter Pause

die Hand, die nie an keiner Glut verkohlt,

 

die unverwundbare, geschmückt, erholt -.

Und Knaben, Hoffnungen aus altem Hause,

gehn wie an Gift an meinem Mund zugrund.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.sternenfall.de

A szerető (Hungarian)

Velence napja égő aranyat rak

tüzes hajamba: szent akadémia

varázslatát. S mint íve a hidaknak

szemöldjeim oly könnyedén suhannak

 

a szemeimnek hangtalan, sima

veszélyén át, melyek a mély vizekkel

titokba kapcsolódnak, hogy a tenger

bennük dagad-apad. És aki ma

 

meglát, az úgy szeretne az öleb

helyébe lenni, melyet legfölebb

csak néha érint e kéz önfeledten,

 

mely gyűrűkkel virágzó, sebhetetlen.

S főúri sarj, élet, remény, nem egy,

a szájamon mint mérgen tönkre megy.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://epa.oszk.hu

minimap