Rilke, Rainer Maria: Duinói Elégiák - A hetedik elégia (Duineser Elegien - Die Siebente Elegie in Hungarian)
Duineser Elegien - Die Siebente Elegie (German)Werbung nicht mehr, nicht Werbung, entwachsene Stimme, sei deines Schreies Natur; zwar schrieest du rein wie der Vogel, wenn ihn die Jahreszeit aufhebt, die steigende, beinah vergessend, daß er ein kümmerndes Tier und nicht nur ein einzelnes Herz sei, das sie ins Heitere wirft, in die innigen Himmel. Wie er, so würbest du wohl, nicht minder —, daß, noch unsichtbar, dich die Freundin erführ, die stille, in der eine Antwort langsam erwacht und über dem Hören sich anwärmt, — deinem erkühnten Gefühl die erglühte Gefühlin.
O und der Frühling begriffe —, da ist keine Stelle, die nicht trüge den Ton der Verkündigung. Erst jenen kleinen fragenden Auflaut, den, mit steigernder Stille, weithin umschweigt ein reiner bejahender Tag. Dann die Stufen hinan, Ruf-Stufen hinan, zum geträumten Tempel der Zukunft —; dann den Triller, Fontäne, die zu dem drängenden Strahl schon das Fallen zuvornimmt im versprechlichen Spiel … Und vor sich, den Sommer.
Nicht nur die Morgen alle des Sommers —, nicht nur wie sie sich wandeln in Tag und strahlen vor Anfang. Nicht nur die Tage, die zart sind um Blumen, und oben, um die gestalteten Bäume, stark und gewaltig. Nicht nur die Andacht dieser entfalteten Kräfte, nicht nur die Wege, nicht nur die Wiesen im Abend, nicht nur, nach spätem Gewitter, das atmende Klarsein, nicht nur der nahende Schlaf und ein Ahnen, abends … sondern die Nächte! Sondern die hohen, des Sommers, Nächte, sondern die Sterne, die Sterne der Erde. O einst tot sein und sie wissen unendlich, alle die Sterne: denn wie, wie, wie sie vergessen!
Siehe, da rief ich die Liebende. Aber nicht sie nur käme … Es kämen aus schwächlichen Gräbern Mädchen und ständen … Denn, wie beschränk ich, wie, den gerufenen Ruf? Die Versunkenen suchen immer noch Erde. — Ihr Kinder, ein hiesig einmal ergriffenes Ding gälte für viele. Glaubt nicht, Schicksal sei mehr, als das Dichte der Kindheit; wie überholtet ihr oft den Geliebten, atmend, atmend nach seligem Lauf, auf nichts zu, ins Freie.
Hiersein ist herrlich. Ihr wußtet es, Mädchen, ihr auch, die ihr scheinbar entbehrtet, versankt —, ihr, in den ärgsten Gassen der Städte, Schwärende, oder dem Abfall Offene. Denn eine Stunde war jeder, vielleicht nicht ganz eine Stunde, ein mit den Maßen der Zeit kaum Meßliches zwischen zwei Weilen —, da sie ein Dasein hatte. Alles. Die Adern voll Dasein. Nur, wir vergessen so leicht, was der lachende Nachbar uns nicht bestätigt oder beneidet. Sichtbar wollen wirs heben, wo doch das sichtbarste Glück uns erst zu erkennen sich giebt, wenn wir es innen verwandeln.
Nirgends, Geliebte, wird Welt sein, als innen. Unser Leben geht hin mit Verwandlung. Und immer geringer schwindet das Außen. Wo einmal ein dauerndes Haus war, schlägt sich erdachtes Gebild vor, quer, zu Erdenklichem völlig gehörig, als ständ es noch ganz im Gehirne. Weite Speicher der Kraft schafft sich der Zeitgeist, gestaltlos wie der spannende Drang, den er aus allem gewinnt. Tempel kennt er nicht mehr. Diese, des Herzens, Verschwendung sparen wir heimlicher ein. Ja, wo noch eins übersteht, ein einst gebetetes Ding, ein gedientes, geknietes —, hält es sich, so wie es ist, schon ins Unsichtbare hin. Viele gewahrens nicht mehr, doch ohne den Vorteil, daß sie’s nun innerlich baun, mit Pfeilern und Statuen, größer!
Jede dumpfe Umkehr der Welt hat solche Enterbte, denen das Frühere nicht und noch nicht das Nächste gehört. Denn auch das Nächste ist weit für die Menschen. Uns soll dies nicht verwirren; es stärke in uns die Bewahrung der noch erkannten Gestalt. — Dies stand einmal unter Menschen, mitten im Schicksal stands, im vernichtenden, mitten im Nichtwissen-Wohin stand es, wie seiend, und bog Sterne zu sich aus gesicherten Himmeln. Engel, dir noch zeig ich es, da! in deinem Anschaun steh es gerettet zuletzt, nun endlich aufrecht. Säulen, Pylone, der Sphinx, das strebende Stemmen, grau aus vergehender Stadt oder aus fremder, des Doms.
War es nicht Wunder? O staune, Engel, denn wir sinds, wir, o du Großer, erzähls, daß wir solches vermochten, mein Atem reicht für die Rühmung nicht aus. So haben wir dennoch nicht die Räume versäumt, diese gewährenden, diese unseren Räume. (Was müssen sie fürchterlich groß sein, da sie Jahrtausende nicht unseres Fühlns überfülln.) Aber ein Turm war groß, nicht wahr? O Engel, er war es, — groß, auch noch neben dir? Chartres war groß —, und Musik reichte noch weiter hinan und überstieg uns. Doch selbst nur eine Liebende —, oh, allein am nächtlichen Fenster … reichte sie dir nicht ans Knie —? Glaub nicht, daß ich werbe. Engel, und würb ich dich auch! Du kommst nicht. Denn mein Anruf ist immer voll Hinweg; wider so starke Strömung kannst du nicht schreiten. Wie ein gestreckter Arm ist mein Rufen. Und seine zum Greifen oben offene Hand bleibt vor dir offen, wie Abwehr und Warnung, Unfaßlicher, weitauf.
|
Duinói Elégiák - A hetedik elégia (Hungarian)Versengés soha már, ne legyen versengés, megnőtt hang, a kiáltásod; bár volna oly tiszta kiáltás, mint a madáré, hogyha az új évszak felszökve kapja magasba s szinte felejti: satnya kis állatot és nem csak egy szívet dob a derült égmélybe. Miként ő, versengnél ugyanúgy (hogy rólad, akit még nem lát, tudjon végre a halk barátnő, ő, kiben ébred lassan a válasz és hallott szavad heve fűti) — izzva felérző társnődért a merész érzésben.
Ó, és értené a tavasz — gyümölcsoltó hangot zeng mindenfelé már. Elsőként ama kérdő kis felhangot, amely körül széltében csenddé nő és hallgat a tiszta, igenlő nappal. Majd föl a lépcsőt, hanglépcsők fokait a jövő meg- álmodott templomáig —; majd meg a trillát, kutak égre szökő sugarának hullni hanyatló ígéretes játékát... És a nyarat, az előtte állót.
Nemcsak a nyár özönlő hajnalait — nem is csak napba-növekvésük és pirkadatuk felhőragyogását Nemcsak a nappalokat, a virágot símogatókat, melyek a fák sudarán fönn zúgva-viharzók. Nemcsak e rügybenyiló sok erő áhítatát és nemcsak a dűlőutakat, alkonyuló mezőket, késő zápor után fénylőn pihegő párállást, nemcsak egy-egy sejtelmet, az álom jöttét, este... ám a sok éjt is! A nyári, a fenséges-nagy nyári éjeket, s csillagait e földnek, a csillagokat. Ó, holtan is, tudni végtelenül mind őket, csillagaink, mert: hogyan is, hogyan is tudnánk feledni!
Lásd, most a szerető nőt hívnám. S jönne, de nem egymaga... Horpadt sírjaikból a lányok jönnének s körülállnák... Mert a kiáltó szót én korlátozhatom-e? Ők, kik a mélybe hulltak, egyre a földre, föl vágyódnak. — Gyermekek, itt az egyszer megragadott tárgy pótol ezer mást. Nem több a sors a gyerekkor dús vadonánál; hányszor hagytátok le ziháló mellel a jóbarátot, boldog-zihálva, a Semmibe futva, Szabadba.
Isteni-szép az Ittlét. Tudtátok ti is ezt, ti lányok, és ti, színleg nélkülözők, elesettek, züllött városi utcák annyi fekélyese, hulladékul szántak. Élt olyan órát mind, talán nem teljes órát, tán alig is lemérhető, két tartam közti pillanatot, mely: Lét volt néki. Minden. Forrt az erében a Lét. De mi, amit nevető szomszédunk nem helyesel, vagy nem irigyel, hamar elfeledjük. Láthatóvá vágyjuk emelni, holott az ilyen boldogság is csak akkor ismerős, ha a lelkünk lényeggé alakítja.
Máshol, Kedves, nem lesz világ, csak bennünk. Folyvást át- és átformáljuk a létet. Mind ami kívülünk van: csökken és tűnik egyre. Ahol tartós ház állott, más, kiagyalt képződmény lép ma helyébe, visszás, mesterkélt, akár még képzet volna agyunkban. Tágas Erő-tárházakat alkot a korszellem magának úgy, ahogy vágya feszül: mindet idomtalanul. Templomokat nem ismer már. E szív-pazarolta csodákat titkon a szívbe gyűjtjük. Sőt, ahol áll is még ily hajdan imádott, használt, térden esengett emlék — úgy, amint van, a Láthatlanba mered már. Vannak, akik nem látják többé, s fel sem építhetik benn, pilléreit és szobrait is, nagyobbra!
Hogyha komor korforduló jön, mindig akadnak ily kitagadtak: már nem övék a tegnap s még nem a holnap. Mert az a holnap is messzi az embereknek. Minket meg ne zavarjon ez; adjon erőt, hogy a még fel- ismert formát őrizhessük. Ott állt emberek közt ez hajdan a sors, a pusztító közepén, a Nem- tudni-Hová közepén állt, létezőként, csillagokat hajlított le magához a biztos egekből. Angyal, néked felmutatom még, itt van! Mentsd a a szemedbe, álljon végülis ott, és immár büszke-magaslón. Pilonok, oszlopsor, szfinksz, annyi törekvő támasz, szürke, a porló vagy idegen városból – a Dómé.
Hát nem csoda volt? Ámulj el, Angyal, mert mi vagyunk ez, ó te Nagy, meséld el: ezt mi emeltük – gyenge s kifullad dicséretükre szavam. Nem vesztegettük hát el mégsem e ránk örökbe hagyott tereket, a mi tereinket. (Rettentő nagynak kell lenniük, ha érzéseink évezredei sem zsúfolják tele őket.) Nemde, pedig nagy volt a torony? Ó, Angyal, nagy volt, hozzád mérten is az? Nagy volt Chartres, és a zene még magasabbra fölénk szállt. Vagy csak akár egy, ó csak egy szerető nő, egymaga éji ablakában... térdedig nem ért-e? Ne bidd, hogy én versengek. Angyal, és ha versengnék érted! Nem jössz. Mert csupa hozzád vivő út a kiáltásom; nem is haladhatsz ily erős sodrással szemben. Mint a kinyújtott kar, kiáltó szóm. S keze, mely fönn megfogna már, kinyílik, nyitva tárul, óva s elhárítva, eléd, te Megfoghatatlan, az égre.
|