This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Próféta (Ein Prophet in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

Ein Prophet (German)

Ausgedehnt von riesigen Gesichten,

hell vom Feuerschein aus dem Verlauf

der Gerichte, die ihn nie vernichten, -

sind die Augen, schauend unter dichten

Brauen. Und in seinem Innern richten

sich schon wieder Worte auf,

 

nicht die seinen (denn was wären seine

und wie schonend waren sie vertan)

andre, harte: Eisenstücke, Steine,

die er schmelzen muss wie ein Vulkan,

 

um sie in dem Ausbruch seines Mundes

auszuwerfen, welcher flucht und flucht;

während seine Stirne, wie des Hundes

Stirne, das zu tragen sucht,

 

was der Herr von seiner Stirne nimmt:

Dieser, Dieser, den sie alle fänden,

folgten sie den großen Zeigehänden,

die Ihn weisen wie Er ist: ergrimmt.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://rainer-maria-rilke.de

Próféta (Hungarian)

Tág szemében óriási arcok

s az itélet tűzcsóvája, vak

tombolása, mely pusztítva harsog, -

a szemöldök ívei viharzók

és busák. A mellében vihar-szók

ágaskodnak, újra csak szavak,

 

nem övéi (mert a szava félszeg

és szelíd, ha megfedd valakit)

más szavak: kövek, kemény vasércek,

melyeket mint vulkán alakit,

 

hogy a szája kráteréből bomlott

átkokat okádjon szüntelen;

míg a homloka, mint kutyahomlok

vinni vágyik engedelmesen,

 

mit az Ura elvesz homlokárul,

Ő, az Úr, kit annyi sok farag

és nem látja, mely neki kitárul,

mélységét, mert mélye: a harag.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://hu.wikisource.org

minimap