Rilke, Rainer Maria: Próféta (Ein Prophet in Hungarian)
Ein Prophet (German)Ausgedehnt von riesigen Gesichten, hell vom Feuerschein aus dem Verlauf der Gerichte, die ihn nie vernichten, - sind die Augen, schauend unter dichten Brauen. Und in seinem Innern richten sich schon wieder Worte auf,
nicht die seinen (denn was wären seine und wie schonend waren sie vertan) andre, harte: Eisenstücke, Steine, die er schmelzen muss wie ein Vulkan,
um sie in dem Ausbruch seines Mundes auszuwerfen, welcher flucht und flucht; während seine Stirne, wie des Hundes Stirne, das zu tragen sucht,
was der Herr von seiner Stirne nimmt: Dieser, Dieser, den sie alle fänden, folgten sie den großen Zeigehänden, die Ihn weisen wie Er ist: ergrimmt.
|
Próféta (Hungarian)Tág szemében óriási arcok s az itélet tűzcsóvája, vak tombolása, mely pusztítva harsog, - a szemöldök ívei viharzók és busák. A mellében vihar-szók ágaskodnak, újra csak szavak,
nem övéi (mert a szava félszeg és szelíd, ha megfedd valakit) más szavak: kövek, kemény vasércek, melyeket mint vulkán alakit,
hogy a szája kráteréből bomlott átkokat okádjon szüntelen; míg a homloka, mint kutyahomlok vinni vágyik engedelmesen,
mit az Ura elvesz homlokárul, Ő, az Úr, kit annyi sok farag és nem látja, mely neki kitárul, mélységét, mert mélye: a harag.
|