This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Pont du Carrousel (Pont du Carrousel in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria
Portre of Rónay György

Back to the translator

Pont du Carrousel (German)

Der blinde Mann, der auf der Brücke steht,

grau wie ein Markstein namenloser Reiche,

er ist vielleicht das Ding, das immer gleiche,

um das von fern die Sternenstunde geht,

und der Gestirne stiller Mittelpunkt.

Denn alles um ihn irrt und rinnt und prunkt.

 

Er ist der unbewegliche Gerechte

in viele wirre Wege hingestellt;

der dunkle Eingang in die Unterwelt

bei einem oberflächlichen Geschlechte.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://www.textlog.de

Pont du Carrousel (Hungarian)

A hídon szürkén egy vak ember áll,

mint névtelen ország szélén határkő.

Talán az a mindig-egyforma tárgy ő,

amely körül a csillagóra jár;

a csillagzatok közti néma pont:

minden körötte fut, ragyog, bolyong.

 

Ott áll sok-sok szeszélyes út tövében,

a rendületlen Igazság maga;

az alvilág sötét bejárata

a fölszinen tenyésző nemzedékben.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

minimap