This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ringelnatz, Joachim: Hazátlan (Heimatlose in Hungarian)

Portre of Ringelnatz, Joachim
Portre of Kery, Leslie A.

Back to the translator

Heimatlose (German)

Ich bin fast

Gestorben vor Schreck:

In dem Haus, wo ich zu Gast

War, im Versteck,

Bewegte sich,

Regte sich

Plötzlich hinter einem Brett

In einem Kasten neben dem Klosett,

Ohne Beinchen,

Stumm, fremd und nett

Ein Meerschweinchen.

Sah mich bange an,

Sah mich lange an,

Sann wohl hin und sann her,

Wagte sich

Dann heran

Und fragte mich:

"Wo ist das Meer?"



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.joergalbrecht.de/es

Hazátlan (Hungarian)

Holtra ijedtem,

Mikor házi vendég

Voltam, s zaj törte csendem

Nemrég.

Valami kucorgott,

Valami izgett-mozgott hirtelen,

Deszka mögött, a vécé mellett,

Valami rejlett.

Egy dobozban volt a vacka.

Furcsán, de kedvesen, ahogy csak tőle tellett,

Egy kis tengerimalacka

Szorongva megfigyelt,

Hosszasan megfigyelt -

Látszott, mint benne egy gondolat suhan -

S kérdéssel készen,

Láb nélkül lépett,

Aztán merészen

Megkérdte tőlem: a tenger merre van?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationL. A. K.

minimap