This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sachs, Nelly: [Tu siedi alla finestra] ([Du sitzt am Fenster] in Italian)

Portre of Sachs, Nelly

[Du sitzt am Fenster] (German)

Du sitzt am Fenster
und es schneit -
dein Haar ist weiß
und deine Hände -
aber in den beiden Spiegeln
deines weissen Gesichts
hat sich der Sommer erhalten:
Land, für die ins Unsichtbare erhobenen Wiesen -
Tränke, für Schattenrehe zur Nacht.
 
Aber klagend sinke ich in deine Weiße,
deinen Schnee -
aus dem sich das Leben so leise entfernt
wie nach einem zu Ende gesprochenen Gebet -
 
O einzuschlafen in deinem Schnee
mit allem Leid in Feueratem der Welt.
 
Während die zarten Linien deines Hauptes
schon fortsinken in Meeresnacht
zu neuer Geburt.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://books.google.hu/books

[Tu siedi alla finestra] (Italian)

Tu siedi alla finestra
e nevica -
bianchi sono i tuoi capelli
e le tue mani -
ma in entrambi gli specchi
del tuo bianco viso
è rimasta viva l'estate:
luogo cui appartengono i prati volti su, all'Invisibile -
luogo ove si dissetano i caprioli d'ombra nella notte.
 
Ma dolendomi mi lascio cadere nel tuo bianco,
nella tua neve -
dalla quale la vita s'allontana così a bassa voce
come dopo una preghiera detta mentre finisce –
 
O addormentarsi dentro la tua neve
con tutto il dolore nel respiro di fuoco del mondo.
 
Mentre i teneri contorni del tuo capo
si lasciano già cadere via nella notte del mare
verso una nuova nascita.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://books.google.hu/books

minimap