Sachs, Nelly: An euch, die das neue Haus bauen
An euch, die das neue Haus bauen (German)Wenn du dir deine Wände neu aufrichtest - Deinen Herd, Schlafstatt, Tisch und Stuhl - Hänge nicht deine Tränen um sie, die dahingegangen, Die nicht mehr mit dir wohnen werden An den Stein Nicht an das Holz - Es weint sonst in deinen Schlaf hinein, Des kurzen, den du noch tun mußt.
Seufze nicht, wenn du dein Laken bettest, Es mischen sich sonst deine Träume Mit dem Schweiß der Toten.
Ach, es sind die Wände und die Geräte Wie die Windharfen empfänglich Und wie ein Acker, darin dein Leid wächst, Und spüren das Staubverwandte in dir.
Baue, wenn die Stundenuhr rieselt, Aber weine nicht die Minuten fort Mit dem Staub zusammen, Der das Licht verdeckt.
|
Hozzátok, kik az új házat építitek (Hungarian)Ha helyreállítod falaidat, tűzhelyed, fekhelyed, széked, asztalod - az elpusztultakért kik többé nem laknak veled, ne hullasd könnyedet se kőre se fára - másként a sírás elsodorja álmod, pedig oly rövid és szükséged van rá.
Ne sóhajts, ha felteríted lepedődet, másként álmaid összekeverednek a halottak verítékével.
Ó, a falak és a holmik érzékenyek, mint az eolhárfa és mint a szántóföld, melyen kínod növekszik, megérzik rajtad, hogy a por rokona vagy.
Építs, ha peregnek a porszemek a homokórán, de ne sírd tova a perceket a porral együtt, mely elfedi a fényt.
|