This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sachs, Nelly: Ha berontanának a próféták (Wenn die Propheten einbrächen in Hungarian)

Portre of Sachs, Nelly
Portre of Hajnal Gábor

Back to the translator

Wenn die Propheten einbrächen (German)

Wenn die Propheten einbrächen

durch Türen der Nacht,

den Tierkreis der Dämonengötter

wie einen schauerlichen Blumenkranz

ums Haupt gewunden -

die Geheimnisse der stürzenden und sich hebenden

Himmel mit den Schultern wiegend -

 

für die längst vom Schauer Fortgezogenen -

 

Wenn die Propheten einbrächen

durch Türen der Nacht,

die Sternenstraßen gezogen in ihren Handflächen

golden aufleuchten lassend -

 

für die längst im Schlaf versunkenen -

 

Wenn die Propheten einbrächen

durch Türen der Nacht

mit ihren Worten Wunden reißend

in die Felder der Gewohnheit,

ein weit Entlegenes hereinholend

für den Tagelöhner

 

der längst nicht mehr wartet am Abend -

 

Wenn die Propheten einbrächen

durch Türen der Nacht

und ein Ohr wie eine Heimat suchten -

 

Ohr der Menschheit

du nesselverwachsenes,

würdest du hören?

Wenn die Stimme der Propheten

auf dem Flötengebein der ermordeten Kinder

blasen würde,

die vom Märtyrerschrei verbrannten Lüfte

ausatmete -

wenn sie eine Brücke aus verendeten Greisenseufzern

baute -

 

Ohr der Menschheit

du mit dem kleinen Lauschen beschäftigtes,

würdest du hören?

 

Wenn die Propheten

mit den Sturmschwingen der Ewigkeit hineinführen

wenn sie aufbrächen deinen Gehörgang mit den Worten:

Wer von euch will Krieg führen gegen ein Geheimnis

wer will den Sterntod erfinden?

 

Wenn die Propheten aufständen

in der Nacht der Menschheit

wie Liebende, die das Herz des Geliebten suchen,

Nacht der Menschheit

würdest du ein Herz zu vergeben haben?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://bjarkan.org/www.bjarkan.org

Ha berontanának a próféták (Hungarian)

Ha berontanának a próféták

az éj kapuin át

a démonistenek állatövét hordva

mint félelmetes koszorút

homlokuk körül -

a zuhanó és emelkedő ég titkait

ringatva vállukon -

 

a borzalomból régen elköltözöttekért -

 

Ha berontanának a próféták

az éj kapuin át

s marokra fogva húznák maguk után

az aranylón lobbanó csillagutakat -

 

a régen álomba merültekért -

 

Ha berontanának a próféták

az éj kapuin át

sebeket tépve szavukkal

a megszokás földjein

s elhoznák a távolit

a napszámosnak

 

ki már régen nem vár az estben -

 

Ha berontanának a próféták

az éj kapuin át

s egyetlen fület keresnének mint hazájukat –

 

Emberiség füle

te csalánnal benőtt

hallanál-e akkor?

Ha a próféták hangja

meggyilkolt gyermekek csontjainak

fuvoláján szólna,

melyből mártírüvöltésben elégett levegő

áradna –

ha kimúló aggok sóhajából épitnének

hidat –

 

Emberiség füle

te kit elfoglal az apró hallgatódzás

hallanál-e akkor?

 

Ha a próféták

az öröklét viharszárnyával behatolnának

ha berontanának hallójárataidba e szavakkal:

Ki akar közületek hadat üzenni egy titoknak

ki akarja feltalálni a bolygó halálát?

 

Ha felkelnének a próféták

az emberiség éjszakájában

mint szerelmesek, kik kedvesük szívét keresik,

emberiség éjszakája

lesz-e szíved amit odaadhatnál?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap