Schiller, Friedrich: Das Mädchen aus der Fremde
Das Mädchen aus der Fremde (German)In einem Tal bei armen Hirten Erschien mit jedem jungen Jahr, Sobald die ersten Lerchen schwirrten, Ein Mädchen, schön und wunderbar.
Sie war nicht in dem Tal geboren, Man wußte nicht, woher sie kam, Doch schnell war ihre Spur verloren, Sobald das Mädchen Abschied nahm.
Beseligend war ihre Nähe Und alle Herzen wurden weit; Doch eine Würde, eine Höhe Entfernte die Vertraulichkeit.
Sie brachte Blumen mit und Früchte, Gereift auf einer andern Flur, In einem andern Sonnenlichte, In einer glücklichern Natur,
Und teilte jedem eine Gabe, Dem Früchte, jenem Blumen aus; Der Jüngling und der Greis am Stabe, Ein jeder ging beschenkt nach Haus.
Willkommen waren alle Gäste, Doch nahte sich ein liebend Paar, Dem reichte sie der Gaben beste, Der Blumen allerschönste dar.
|
Az idegen lány (Hungarian)Egy völgyben, szegény pásztornépek között minden év tavaszán, ha zendült a pacsirta-ének, feltűnt egy tündérszép leány.
Nem volt a völgy szülőhazája, nem tudták, honnét tűnt elő, s a szem nem lelt többé nyomára, mihelyt búcsút vett tőlük ő.
Áldás és boldogság kisérte, amerre járt, a szív derült, de méltósága, fennköltsége bizalmaskodást mégse tűrt.
Virágokat hozott s gyümölcsöt, melyet más táj nevelt talán s más égbolt napfénye fürösztött boldogabb természet nyarán.
S ő szétosztotta mind e jókat, gyümölcsöt itt, virágot ott; az ifjú és a roskadó agg ajándékával távozott.
Telt kézzel várt, ha jött a vendég; de ha két szeretőt talált, azoknak adta kincse teljét, a legeslegszebb rózsaszált.
|