This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Theobaldy, Jürgen: ΦΩΣ (Licht in Greek)

Portre of Theobaldy, Jürgen

Licht (German)

Als ich den verdorrten Hang 
hinabstieg durch den Staub,
der Bus war weg, vorbei
mit festgeklemmten Türen,
sah ich die Insel treiben
weit im Dunst, kein Laub,
ich sah das Wasser funkeln
durch Geschlossenheiten
von Stille, Licht und Nachmittag,
ich sah die Wellen, 
aufgeblättert sacht vom Wind.

Der Sommer ging und blieb
in diesem Augenblick
noch für ein nächstes Jahr.
Ich ging, ich stand, war da
und hatte nichts dabei,
kein Brot, kein Wasser,
keinen Beutel Trauben,
nur diesen Anblick,
dieses fernenleichte Blau
in Räumen, in den Augen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lyrikline.org

ΦΩΣ (Greek)

Όταν εγώ απ'την ξερή πλαγιά
κατέβηκα, χωμένος μες στη σκόνη,
είχε πια φύγει το λεωφορείο, μακριά
με κλειδαμπαρωμένες πόρτες,
είδα να επιπλέει το νησί
εκεί στην καταχνιά, χωρίς φυλλώματα,
το νερό είδα να λαμπυρίζει
μέσα σε δέσμες
σιωπής, φωτός και απογεύματος,
είδα τα κύματα
αναμαλλιασμένα από τον άνεμο.

Το καλοκαίρι έφυγε κι έμεινε
σ'αυτό το στιγμιαίο βλέμμα
για ολόκληρο τον επόμενο χρόνο.
Έφυγα, έμεινα, ήμουν εκεί
και τίποτα δεν  είχα μαζί μου, 
μήτε ψωμί, μήτε νερό,
μήτε ταγάρι με σταφύλλια,
μόνο αυτό το στιγμιαίο,
απόμακρο γαλάζιο
μέσα στο χώρο, μέσα στο βλέμμα.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lyrikline.org

minimap