This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Trakl, Georg: Hohenburg (Hohenburg in Hungarian)

Portre of Trakl, Georg
Portre of Lator László

Back to the translator

Hohenburg (German)

Es ist niemand im Haus. Herbst in Zimmern;

Mondeshelle Sonate

Und das Erwachen am Saum des dämmernden Walds.

 

Immer denkst du das weiße Antlitz des Menschen

Ferne dem Getümmel der Zeit;

Über ein Träumendes neigt sich gerne grünes Gezweig,

 

Kreuz und Abend;

Umfängt den Tönenden mit purpurnen Armen sein Stern,

Der zu unbewohnten Fenstern hinaufsteigt.

 

Also zittert im Dunkel der Fremdling,

Da er leise die Lider über ein Menschliches aufhebt,

Das ferne ist; die Silberstimme des Windes im Hausflur.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.textlog.de/17538.html

Hohenburg (Hungarian)

Üres a ház. Ősz a szobákban;

holdfényes szonáta,

és ébredés a homályos erdő peremén.

 

Egyre az ember fehér homlokára gondolsz

távol a vad kor zűrzavarától;

az álmodó fölé becézve zöld ág hajol,

 

kereszt és este;

a zengőt bíbor karokkal öleli csillaga,

mely a lakatlan ablakokra fénylik.

 

Imé remeg éjjel az idegen,

mikor szemét halkan kinyitja, s távoli borzalom

igézi; ezüst hangú szél a folyosókon.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

Related videos


minimap