Trakl, Georg: Suttogás a délutánba (In den Nachmittag geflüstert in Hungarian)
In den Nachmittag geflüstert (German)Sonne, herbstlich dünn und zag, Und das Obst fällt von den Bäumen. Stille wohnt in blauen Räumen Einen langen Nachmittag.
Sterbeklänge von Metall; Und ein weißes Tier bricht nieder. Brauner Mädchen rauhe Lieder Sind verweht im Blätterfall.
Stirne Gottes Farben träumt, Spürt des Wahnsinns sanfte Flügel. Schatten drehen sich am Hügel Von Verwesung schwarz umsäumt.
Dämmerung voll Ruh und Wein Traurige Guitarren rinnen. Und zur milden Lampe drinnen Kehrst du wie im Traume ein.
|
Suttogás a délutánba (Hungarian)Őszi halk napfény szivárog, szilvákat dobálnak fáink, kék szobákban nagy sokáig tartanak a délutánok.
Érces hangok haldoklása, a fehér ló összeroskad, mit barna lányok dalolnak, elveszik a lombhullásban.
Isten színein tűnődöm, a téboly lágy szárnya lebben, árnyék fordul a völgyekben, pusztulás a dombtetőkön.
Esti csendben újbort isznak, bús gitárok szemeregnek, benn az enyhe lámpa mellett járkálunk mint álmainkban.
|